La plupart de ces délégations ont loué la présentation du secrétariat et exprimé leur accord général avec son contenu. | UN | وأثنى معظم هذه الوفود على ما قدمته الأمانة وأعربوا عن اتفاقهم بصفة عامة مع محتوياته. |
Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته. |
Le Secrétariat de l'ONU est cependant seul responsable de son contenu. | UN | إلاّ أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة بمفردها. |
Les destinataires disent qu'il était vide. J'aurais volé le contenu. | Open Subtitles | ادعى المستلمون أنّه كان فارغاً وأنّني سرقت محتوياته |
Pendant la période intense des négociations finales, le temps a manqué pour en discuter le contenu. | UN | وفي الفترة الحاسمة من المفاوضات النهائية، لم يتوفر الوقت لبحث محتوياته. |
Il a été dit que ce n'était pas tant ce droit en soi que sa teneur et les conséquences de son exercice qui étaient source de préoccupation. | UN | وقيل إن هذا الحق في حد ذاته لا يثير القلق بقدر ما تثيره بعض محتوياته واﻵثار المترتبة على ممارسته. |
son contenu réaffirme que l'année précédente a été l'une des années les plus chargées de l'histoire du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد محتوياته من جديد أن السنة الماضية كانت أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ المجلس. |
Il va aussi poursuivre l'action d'explication de l'Accord de paix à la population afin qu'elle adhère à son contenu et à son programme. | UN | وسوف تواصل أيضا تفسير اتفاق السلام للشعب كي يؤيد محتوياته وبرنامجه. |
Il est regrettable que le rapport de M. Otunnu n'ait pas été distribué à temps pour permettre d'en étudier la teneur en détail et de prendre les décisions intergouvernementales que son contenu justifie. | UN | وأنه لمن دواعي اﻷسف ألا يتم توزيع تقرير السيد أوتونو في حينه والذي تتطلب محتوياته دراسة تفصيلية وقرارات حكومية دولية. |
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive. | UN | وقد يحدد وقت متأخر من الليل لعرض البرنامج إذا كانت محتوياته غير ملائمة. |
J'ai tenu compte de ce message en élaborant le présent rapport et j'engage vivement tous les États Membres à faire de même lorsqu'ils le liront et débattront de son contenu. | UN | وكانت هذه الرسائل نصب عيني وأنا أعد هذا التقرير، وأحث جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوي وهي تطالع محتوياته وتناقشها. |
Cette plainte doit être placée dans une enveloppe cachetée adressée au Ministre ou au Commissaire; elle ne doit pas être ouverte, son contenu ne doit pas être lu ni contrôlé. | UN | وينبغي وضع الشكوى في ظرف مختوم موجّه إلى الوزير أو المفوض ولا يجوز فتحه، أو قراءة محتوياته أو فحصه. |
L'équipe iraquienne n'a aucune observation à formuler quant à son contenu. | UN | وربما يفي هذا باحتياجات الوكالة الدولية فيما يتعلق بالموجز؛ وليس لدى الفريق العراقي أي تعليقات على محتوياته. |
Le Secrétariat des Nations Unies assume toutefois l'entière responsabilité de son contenu. | UN | غير أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
On a veillé à mener les délibérations dans une atmosphère collégiale afin de porter la réflexion sur les différents aspects de ce projet de résolution et sur la façon d'en améliorer le contenu. | UN | وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته. |
Le Gouvernement du Mexique appuie et renouvelle le contenu de cette Déclaration. | UN | وتؤيد حكومة المكسيك الإعلان وتكرر التأكيد على محتوياته. |
Il va sans dire que nous n'avons pas eu le temps d'en étudier tout le contenu. | UN | ومن البديهي أننا لم نتمكن بعد من دراسة محتوياته بأكملها. |
L'auteur a précisé qu'il ne renonçait pas à sa proposition initiale dont il se bornait à réviser le contenu. | UN | وأوضح مقدم المقترح أنه لم يتخل عن المقترح السابق بل نقح محتوياته ليس غير. |
Le questionnaire annuel est en cours de révision afin d'harmoniser sa teneur dans tous les centres de conférence et d'unifier la méthodologie employée pour recueillir l'avis des États Membres. | UN | فقال إن الاستعراض السنوي يخضع الآن للتنقيح تحقيقا للمواءمة ما بين محتوياته في كل مراكز العمل وتوحيدا للمنهجية المتبعة في الحصول على آراء الدول الأعضاء في الخدمات المقدمة. |
La Direction de la qualité du Ministère de l'éducation nationale a formé les acteurs de ce programme aux contenus. | UN | وقدمت إدارة الجودة بوزارة التعليم لمُنفِّذي البرنامج التدريب على محتوياته. |
8. Le secrétariat vérifie si elle contient les informations requises, mais n'en évalue pas la teneur. | UN | وتتحقق الأمانة من أن المقترح يحتوي على المعلومات المطلوبة ولكنها لا تقيّم محتوياته. |
Ce rapport n'ayant été distribué que tout récemment, il est à craindre que nous n'ayons pas eu suffisamment de temps pour en étudier la teneur aussi attentivement que nous l'aurions voulu. | UN | ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها. |
On doit rester à distance du réservoir pendant et après l'exécution de l'essai et ne pas s'en approcher avant refroidissement du contenu. | UN | ويجب الابتعاد عن الوعاء أثناء إجراء الاختبار وبعده وعدم الاقتراب منه إلى أن تبرد محتوياته. |
M. Onisii (Roumanie), prenant la parole au nom du Bureau, présente le projet de résolution A/C.6/61/L.15 relatif à la protection diplomatique, et attire l'attention sur ses diverses dispositions. | UN | 31 - السيد أونيسي (رومانيا): قام، متحدثا بالنيابة عن المكتب، بعرض مشروع القرار A/C.6/61/L.15 المتعلق بالحماية الدبلوماسية ووجه النظر إلى محتوياته. |