"محدودة جداً" - Translation from Arabic to French

    • très limitées
        
    • très limités
        
    • très limité
        
    • très limitée
        
    • très peu
        
    • extrêmement limitées
        
    • très restreintes
        
    • peu de
        
    • extrêmement limités
        
    D'autres utilisations sont également à l'étude, mais les options disponibles pour le verre de cône sont très limitées. UN كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً.
    Le projet de loi se réfère à la mise en place d'un processus de tri des archives pour deux ans, avec des fonctions très limitées. UN ويشير مشروع القانون إلى استحداث عملية تصنيف المحفوظات لمدة سنتين بوظائف محدودة جداً.
    Nos efforts pour atteindre les groupes de population clefs sont très limités. UN ولا تزال الجهود التي نبذلها من أجل الوصول إلى السكان الرئيسيين محدودة جداً.
    L'accès à la procédure reste très limité, à cause de la procédure de préenregistrement. UN وما زالت الأهلية لهذه الإجراءات محدودة جداً بالنظر إلى إجراءات ما قبل التسجيل.
    Sa capacité de protéger les citoyens est très limitée, en particulier dans les zones qui échappent à son autorité directe. UN وقدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على حماية مواطنيها، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج سلطتها المباشرة، محدودة جداً.
    très peu d'informations ont été reçues d'Asie. UN وكانت المعلومات التي تم تلقيها من آسيا محدودة جداً.
    Le rythme auquel le pays avance sur cette voie est déterminé par ses capacités, qui sont souvent très limitées. UN وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً.
    Le projet de loi se réfère à la mise en place d'un processus de tri des archives pour deux ans, avec des fonctions très limitées. UN ويشير مشروع القانون إلى إنشاء لجنة تعنى بتصنيف المحفوظات لمدة سنتين، تكون وظائفها محدودة جداً.
    Leurs capacités technologiques à exploiter ou utiliser les ressources naturelles de façon soutenable sont très limitées. UN كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً.
    Les possibilités de prendre un bain étaient très limitées, voire inexistantes. UN وفرص الاستحمام محدودة جداً أو لا وجود لها.
    Les ressources de ce fonds sont toutefois très limitées. UN ومع ذلك فإنه لا تتوفر لهذا الصندوق سوى موارد محدودة جداً.
    Les sources privées de financement de la technologie sont très limitées dans les pays en développement. UN فالمصادر الخاصة لتمويل التكنولوجيا محدودة جداً في البلدان النامية.
    Parfois ces choix sont très limités mais il arrive aussi que, grâce à la coopération des gouvernements, ils soient riches et variés. UN وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات.
    Néanmoins, en dépit de ses moyens et méthodes très limités, le Comité fait un travail remarquable. UN ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً.
    Les résultats obtenus sont très limités, car les agences chargées de la surveillance sont trop pauvres en matériel et en ressources humaines pour prévenir ou atténuer les effets nuisibles à l'environnement de l'activité anthropique. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Cet état de choses fait que l'accès à l'information du peuple guinéen est très limité. UN وعليه فإن الفرص المتاحة لشعب غينيا الاستوائية للاطلاع على المعلومات محدودة جداً.
    Leur champ d'activités est très limité. UN وتضطلع هذه المكاتب بمجموعة محدودة جداً من الأنشطة.
    La liberté de circulation des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie et vers l'étranger reste très limitée. UN ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين بين غزة والضفة الغربية وإلى الخارج محدودة جداً.
    Au Kosovo, l'assistance aux victimes retrouvées par la police demeure très limitée. UN ولا تزال الخدمات المتاحة لضحايا الاتجار في كوسوفو الذين تنقذهم الشرطة محدودة جداً.
    De plus, il a reçu jusqu'à présent très peu de réponses des États Membres à ses demandes d'observations et d'information. UN وعلاوة على ذلك، فإن ردود الدول الأعضاء على طلباته لإرسال آراء ومعلومات كانت محدودة جداً حتى الآن.
    Mais je vous rappelle que Nous avons très peu ressources et extrêmement d'un temps limité. Open Subtitles لكن أذكركم أنّه لدينا مصادر محدودة جداً ووقت محدودٌ للغاية
    Les possibilités d'obtenir des actes de naissance, de mariage ou de décès étaient extrêmement limitées. UN ففرص الحصول على شهادات الميلاد والزواج والوفاة محدودة جداً.
    Quant aux personnes qui sont réfugiées dans cette région, beaucoup n'ont que des possibilités très restreintes de rapatriement librement consenti comme d'intégration sur place. UN ولا توجد بالنسبة للعديد من اللاجئين في تلك المنطقة سوى فرص محدودة جداً للعودة الطوعية إلى الوطن والاندماج محلياً.
    peu de données étaient donc disponibles sur ces coûts. UN ولذلك، فالبيانات التي تقيس تكاليف المعاملات محدودة جداً.
    Les services existant dans le camp étaient extrêmement limités et en grande partie fournis par des groupes de l'Église et des ONG. UN وكانت الخدمات المتاحة في المخيم محدودة جداً ومقدمة أساساً من جماعات كنسية ومنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more