"محفلا" - Translation from Arabic to French

    • une instance
        
    • un forum
        
    • un cadre
        
    • une tribune
        
    • de cadre
        
    • 'occasion
        
    • lieu
        
    • instance de
        
    • un centre
        
    • une plate-forme
        
    • qu'instance
        
    • enceinte
        
    • de forum
        
    • d'instance
        
    L'Assemblée générale constitue une instance appropriée pour l'examen de ces importantes questions. UN وأضاف يقول إن الجمعية العامة توفر محفلا مناسبا وفعالا لمناقشة هذه المسائل الهامة.
    La Conférence devrait redevenir une instance apte à prendre des mesures nouvelles et concrètes. UN وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة.
    L'Assemblée générale doit, dans le même ordre de préoccupations, demeurer un forum mondial où s'expriment et s'harmonisent les positions des Etats. UN وينبغي للجمعية العامة، على أساس التوجه ذاته، أن تظل محفلا عالميا يجري فيه التعبيـر عــن مواقف الدول والتوفيق بينها.
    On peut également espérer que le Groupe de travail sur les populations autochtones continuera d'être un forum indispensable pour canaliser les idées et les suggestions des populations autochtones. UN وقد يتوقع أيضا أن يستمر الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين محفلا هاما لنقل اﻷفكار والاقتراحات من السكان اﻷصليين.
    Les commissions régionales offrent un cadre important où chaque région peut définir son optique vis-à-vis des grands problèmes mondiaux et forger un consensus. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها.
    La réunion ellemême constituera une tribune où les pays pourront présenter leurs profils et évaluer ensemble la nécessité d'une assistance technique. UN وسيوفر الاجتماع بالذات محفلا للبلدان لكي تعرض فيه أبرز الملامح وتعمل معا على تقييم الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    En outre, le Comité des pêches de la FAO sert de cadre à l'examen des problèmes relatifs aux pêcheries dans le monde entier, y compris les activités des commissions des pêches. UN وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك.
    En outre, il faut que celle-ci soit une instance légitime pour la conduite des négociations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح محفلا شرعيا للمفاوضات.
    4. Dans notre espace politique, la Conférence ibéro-américaine représente une instance favorable à la concertation, dotée de caractéristiques propres. UN ٤ - والمؤتمر اﻷيبيرو - أمريكي يمثل في ساحتنا السياسية محفلا للتعاون يتسم بسمات خاصة.
    Depuis le succès de cette première réunion, le FRA est devenu une instance viable de promotion de la confiance ainsi que de coopération politique et en matière de sécurité avec la région Asie-Pacifique. UN ومنذ نجاح الاجتماع اﻷول هذا، أصبح المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا محفلا حيويا للنهوض بالثقة فضلا عن التعاون السياسي واﻷمني داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cette réunion — nous en sommes certains — sera également une instance appropriée pour aborder les questions que nous avons passées en revue aujourd'hui. UN ونحن على يقين من أن هذا الاجتماع سيكون محفلا ملائما لمناقشة المسائل التي نستعرضها اليوم.
    Il offre un forum où les pays asiatiques et africains se consultent et discutent de questions juridiques et autres. UN فهي توفر محفلا للبلدان الاسيوية والافريقية للتشاور والمناقشة في القضايا القانونية والمسائل اﻷخرى.
    D'un forum international destiné avant tout à servir les intérêts d'États individuels, l'Organisation des Nations Unies est en voie de devenir le représentant et le défenseur des besoins de l'humanité. UN فمن كونها محفلا دوليا يخدم في المقام اﻷول مصالح دول فرادى، اصبحت اﻷمم المتحدة ممثلة للبشرية ومدافعة عن احتياجاتها.
    Ce ne sera pas un forum de négociations, même si nous souhaitons que ce travail contribue à créer un climat positif dans les négociations et que nombre de ses recommandations puissent être mises en pratique. UN وهذا المحفل لن يكون محفلا تفاوضيا، ولـــو أننا نأمل في أن يسهم عمله إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ ملائم للمفاوضات، وأن يتسنى ترجمة العديد من توصياته إلى أفعال.
    Les commissions régionales offrent un cadre important où chaque région peut définir son optique vis-à-vis des grands problèmes mondiaux et forger un consensus. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها.
    Mon gouvernement estime que le mécanisme proposé fournirait un cadre propice à la tenue de discussions fructueuses et constructives entre les pays fournissant des contingents et les membres du Conseil de sécurité. UN وتمثل المشاورات المذكورة في رأي حكومتي محفلا ﻹجراء مناقشات بناءة وذات معنى بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن.
    Pour nombre d'États Membres parmi les plus importants, l'Organisation est une tribune d'où ils peuvent projeter et promouvoir leur politique nationale. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    Il est donc impératif de conserver le caractère informel de ses réunions et de continuer de les adapter pour qu'elles servent de cadre à la recherche de solutions. UN ومن الضروري لذلك أن يظل طابع اجتماعات الفريق العامل غير رسمي وأن يستمر تكييف الفريق ليصبح محفلا يركز على إيجاد الحلول.
    Elle devrait être l'occasion pour les Etats de consolider leurs biens de coopération en vue de combattre et d'endiguer le terrorisme. UN بل ينبغي للمؤتمر أن يكون محفلا تتاح فيه للدول فرصة تعزيز روابطها القائمة على أساس التعاون بهدف كبح اﻹرهاب ومنع تزايده.
    L'ONU est le lieu privilégié pour faciliter ce processus d'apprentissage. UN وتعتبر اﻷمم المتحدة محفلا نفيسا لهـذه العملية المعرفية.
    Nous sommes d'avis que la Conférence devrait aller de l'avant et reprendre son rôle d'instance de négociation. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les Etats de la région et entre ces derniers et d'autres Etats. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Cela permettra de disposer d'une plate-forme pour l'élaboration d'un plan d'action à moyen et à long terme en matière d'aide pour le commerce en Afrique. UN وسيتيح هذا محفلا لوضع خطة عمل متوسطة الأجل وطويلة الأجل للمعونة من أجل التجارة في أفريقيا.
    Le Groupe de Rio s'est imposé en tant qu'instance privilégiée de consultation et de dialogue entre les plus hautes autorités des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dans certains cas, la commission n'est qu'une enceinte où l'on examine les informations. UN وفي بعض الحالات لا تكون اللجنة إلا محفلا لمناقشة هذه المعلومات.
    De plus, l'élément de programme contribuera et participera à des initiatives de forum mondial Sud-Sud. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم ويشارك في المبادرات الخاصة بالتعاون بين بلدان الجنوب التي تقوم بها اليونيدو بصفتها محفلا عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more