"محفلاً" - Translation from Arabic to French

    • un forum
        
    • une instance
        
    • un cadre
        
    • une tribune
        
    • de cadre
        
    • un lieu
        
    • occasion
        
    • de forum
        
    • plate-forme
        
    • instance de
        
    • d'instance
        
    • une enceinte
        
    • une plateforme
        
    • cadre à
        
    • un espace
        
    Le Paraguay a, pour sa part, mis en place un forum interreligieux destiné à conseiller le Gouvernement sur des questions telles que l'élaboration de programmes scolaires équilibrés. UN كما عقدت باراغواي محفلاً للتواصل بين الأديان لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن مسائل من بينها وضع منهج تعليمي عادل.
    Il s'agit d'un forum permettant aux élues de se réunir et de discuter de question les concernant particulièrement. UN ويوفر ذلك محفلاً مفيداً يتيح لعضوات البرلمان التجمع ومناقشة قضاياهن.
    Il explique, ensuite, que le CEAH pourrait devenir une instance où les décisions en matière de coordination stratégique sont prises. UN وتابع موضحاً أن اللجنة التنفيذية للقضايا اﻹنسانية قد تصبح محفلاً تُتخذ فيه القرارات بشأن التنسيق الاستراتيجي.
    Les consultations organisées par le Groupe d'experts seraient un cadre tout désigné pour l'examen de ces questions. UN ومن شأن آلية المشاورات الخاصة بفريق الخبراء الحكومي الدولي أن توفر محفلاً مناسباً لإجراء مثل هذه المناقشات.
    La Conférence a offert une tribune commode pour cette entreprise. UN وكان مؤتمر نزع السلاح محفلاً مناسباً لهذه العملية.
    La CNUCED pourrait servir de cadre à l'examen des aspects de cette question qui concernaient le commerce et le développement. UN وبإمكان الأونكتاد أن يمثل محفلاً لمناقشة كيفية تناول جوانب هذه القضية التي تتعلق بالتجارة والتنمية.
    La réunion ministérielle constituera également un forum pour le dépôt des instruments de ratification et d'adhésion aux Conventions de 1954 et 1961. UN كما سيوفر الاجتماع الوزاري محفلاً لإيداع صكوك التصديق على اتفاقيتي عامي 1954 و1961 والانضمام إليهما.
    Le Haut Commissaire a mis sur pied un forum, au sein duquel les gouvernements débattront de l'élaboration d'arrangements spécifiques. UN وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة.
    L'organisation coordonne les activités internationales des partis membres et fournit un forum pour l'échange d'idées et d'expériences. UN وتقوم هذه المنظمة بتنسيق أنشطة اﻷحزاب اﻷعضاء وتوفر محفلاً لتبادل اﻷفكار والخبرات.
    Il a été convenu que l'atelier avait fourni un forum utile aux membres pour discuter des mécanismes souples. UN وقد اتُفق على أن حلقة العمل تعد محفلاً ذا قدر يناقش فيه اﻷعضاء اﻵليات المرنة.
    Bien qu'il ait été conçu à l'origine comme un simple mécanisme officieux destiné à mieux organiser les débats sur les rapports du Secrétaire général, ce processus consultatif est vite devenu une instance internationale offrant un potentiel particulier. UN وعلى الرغم من تصور العملية التشاورية في بادئ الأمر بوصفها آلية غير رسمية بسيطة للمساعدة على تنظيم المناقشة بشأن تقارير الأمين العام ، فإنها سرعان ما أصبحت محفلاً دولياً ذا إمكانية فريدة.
    IV. Est-ce que l'OMC peut devenir une instance de promotion des " normes fondamentales du travail " ? 10 UN رابعاً- هل يمكن لمنظمة التجارة العالمية أن تصبح محفلاً لتعزيز " معايير العمل الأساسية " ؟ 12
    Nous estimons que la Cinquième Commission aurait été une instance plus indiquée pour la présentation de ce projet de résolution. UN فمن رأينا أن اللجنة الخامسة كانت محفلاً أنسب لعرض مشروع القرار فيه.
    Les consultations organisées par le Groupe d'experts seraient un cadre tout désigné pour l'examen de ces questions**. UN ومن شأن آلية المشاورات الخاصة بفريق الخبراء الحكومي الدولي أن توفر محفلاً مناسباً لإجراء مثل هذه المناقشات†.
    Ce groupe de travail a tenu de nombreuses réunions formelles et informelles en 2009 et 2010 et a offert aux États Membres et au Secrétariat un cadre pour dialoguer entre eux. UN وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة.
    Enfin, l'Organisation est une tribune où l'on peut débattre des questions qui se posent dans la réalisation des objectifs de développement communs. UN ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية.
    Parallèlement aux solutions ponctuelles que la communauté internationale pourrait apporter aux nombreux conflits régionaux en cours, la Conférence du désarmement pourrait servir de cadre à un effort concerté visant à prévenir progressivement les risques de guerre et, avant tout, empêcher toute forme de prolifération des armes de destruction massive. UN ويمكن أن يشكل مؤتمر نزع السلاح، الى جانب الحلول الموضوعية التي قد يقدمها المجتمع الدولي للمنازعات اﻹقليمية العديدة الجارية حالياً، محفلاً لمسعى متضافر من أجل القضاء تدريجياً على خطر اندلاع الحروب، وبصفة رئيسية كبح انتشار أسلحة التدمير الشامل بكافة أشكاله.
    Des associations professionnelles efficaces peuvent soutenir le processus d'apprentissage et être un lieu de contacts et d'échanges d'expériences. UN :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات.
    Les experts sont convaincus que les réunions du Groupe de travail pourraient être l'occasion de procéder à de tels échanges. UN ويعتقد الخبراء أن اجتماعات الفريق العامل توفر محفلاً جيداً لهذا التبادل.
    Le PNAC sert également de forum au dialogue nourri entre le gouvernement et les ONG sur les mesures à prendre. UN ويُتخذ المجلس أيضاً محفلاً لإجراء مناقشات مكثفة بين الحكومة ومنظمات غير حكومية في مجال وضع السياسات.
    La Conférence mettra en place une plate-forme pour discuter de tous les aspects de la sécurité du transport international des matières radioactives. UN وسينشئ المؤتمر محفلاً لمناقشة جميع جوانب السلامة في النقل الدولي للمواد المشعة.
    La Commission continuera de renforcer son rôle d'instance de discussions des politiques générales et d'échanges de données d'expérience afin de faciliter la recherche du consensus. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division. UN ولا بد لنا من معاودة الالتزام بأن تكون الجمعية العامة محفلاً لحوار بناء، وليس مسرحاً للعداوة والانقسام.
    Il s'agit d'une plateforme réunissant des représentants du monde politique, des milieux d'affaires, du marché du travail, des médias et de la science. UN ويمثِّل هذا التحالف محفلاً يضم ممثلي السياسة وقطاع الأعمال وسوق العمل ووسائل الإعلام والعلوم.
    Il offre à ces filles un espace d'expression et leur permet de se sentir importantes en tant qu'individus. UN ويوفر المعهد للفتيات محفلاً للتعبير عن أنفسهن والشعور بأهميتهن كأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more