"محله" - Translation from Arabic to French

    • remplacer
        
    • sa place
        
    • remplacé par
        
    • remplacée par
        
    • approprié
        
    • remplacé comme
        
    • raison
        
    • remplace
        
    • pertinent
        
    • son magasin
        
    • juste titre
        
    • sa boutique
        
    • déplacé
        
    • placé
        
    • remplaces
        
    Ce dernier n'ayant pas pu former son gouvernement, Camille Albert Vital a été nommé pour le remplacer. UN وحيث لم يتمكن هذا الأخير من تشكيل حكومته، جرى تعيين كاميل آلبير فيتال ليحل محله.
    Disparu, le fidèle majordome, discret et consciencieux, et à sa place, le journaliste... faisant des révélations sur chaque personne qu'il connait. Open Subtitles إختفى رئيس الخدم الذي يُعتمد عليه الكتوم والجاد وحل محله الصحفي الذي يكشف أسرار كل من يعرفهم
    Pour le sixième poste de la région, l'expert du Cameroun serait remplacé par M. Jean Moali, de la République du Congo. UN وقد تم استبدال الخبير من الكاميرون ووضع محله السيد جان موالي من جمهورية الكونغو ليحتل المركز السادس للمنطقة.
    La période de rivalité des grandes puissances est révolue. Elle a été remplacée par un climat de confiance et de coopération. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Si le Président estime nécessaire de s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un des vice-présidents pour le remplacer. UN إذا اضطر الرئيس إلى التغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها عمد إلى تسمية أحد نواب الرئيس ليحل محله.
    Ce protocole a pour objet de compléter le Protocole de Kyoto, et non de le remplacer. UN والقصد من هذا البروتوكول هو أن يكمّل بروتوكول كيوتو، لا أن يحل محله.
    Réciproquement, les opérations de maintien de la paix doivent compléter mais non remplacer l'action humanitaire. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكمل عمليات حفظ السلم العمل اﻹنساني، لا أن تحل محله.
    Si tu embroches le cœur, le tien doit prendre sa place. Open Subtitles تعلمت إنك إذا طعنت القلب فإن قلبك سيحل محله
    Il est évident que ce genre d'attitude n'a pas sa place en matière de développement et de besoins humains. UN من الواضح أن هذا ليس في محله فيما يتصل بالتنمية والاحتياجات البشرية.
    Le veto ne devrait pas avoir sa place dans un Conseil de sécurité dûment élargi et devrait être remplacé par une procédure de prises de décisions démocratique, fondée sur le principe de l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان لحق النقض في مجلس الأمن بعد توسيعه على نحو ملائم، وأن يحل محله إجراء ديمقراطي لصنع القرار يستند إلى مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول.
    Donc le Code de la famille a été révoqué 1997 et a été remplacé par un nouveau Code civil conformément aux dispositions déjà discutées. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    L'équilibre bipolaire est remplacé par l'hégémonie unipolaire. UN والتوازن بين القطبين حلت محله هيمنة القطب الواحد.
    En 1993, le Groupe de travail a été supprimé et remplacé par l'Équipe spéciale interinstitutions des statistiques de l'environnement, que la Division de statistique a la responsabilité de convoquer UN وفي عام ١٩٩٣، ألغي الفريق العامل وحلت محله فرقة العمل المعنية بالاحصاءات البيئية مع قيام الشعبة بدور منظم الاجتماعات.
    Elle a rédigé un droit pénal transitoire, qu'elle considérait comme une mesure palliative, qui serait rapidement remplacée par un dispositif législatif définitif. UN وقامت السلطة الانتقالية بصياغة قانون جنائي انتقالي كتدبير مؤقت في انتظار صياغة تشريعات دائمة تحل محله بعد فترة وجيزة.
    La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. UN فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه.
    Il met un accent entièrement approprié sur les être humains en tant que finalité et que bénéficiaires de nos efforts de développement. UN وهي تركز تركيزا في محله تماما على اﻹنسان كفرد بوصفه الهدف النهائـي لجهودنــا اﻹنمائيــة والمستفيد منها.
    Augusto Cabral D'Almada l'a remplacé comme Président de l'Assemblée. UN وحل محله كرئيس للجمعية السيد أغوستو كابرال دالمادا.
    Pour cette raison, elle a été remplacée en 1999 par le projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999.
    Il est proposé que le Professeur Shabtai Rosen, d'Israël, le remplace. UN ويقترح أن يحل محله البروفيسور شابتاي روزين ممثل إسرائيل.
    Nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية.
    À la fin de 1994, il a décidé de fermer son magasin d'Elazig. UN وفي نهاية عام 1994، قرر إغلاق محله في إيلاظي.
    On craint à juste titre que toute tentative d'intégrer les actions d'acteurs non étatiques risque de diminuer la responsabilité qu'ont les États de ne pas violer les droits des citoyens et autres personnes vivant sur leur territoire. UN وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله.
    Mon père ne voulait pas que j'ai de rendez-vous, surtout avec quelqu'un de sa boutique, mais quand j'ai rencontré Wyatt... Open Subtitles والدي لم يسمح لي أن أخرج في موعد, خاصة أي أحد من محله, لكن عندما قابلت وايت..
    — Ils devront s'abstenir de tout langage déplacé ou de faire des déclarations politiques; UN - يمتنعون عن التفوه بأي كلام في غير محله أو اﻹدلاء بتصريحات سياسية؛
    Mathématiquement, ton optimisme est mal placé. Open Subtitles من الناحية الحسابية, تفاؤلكَ ليس في محله مطلقاً
    N'oublie pas qui tu remplaces pendant mon absence. Open Subtitles تذكري فقط أي شخص ستحلين محله في فترة غيابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more