"محورية" - Translation from Arabic to French

    • centrale
        
    • central
        
    • essentiel
        
    • au centre
        
    • coordination
        
    • essentielle
        
    • au cœur
        
    • cruciale
        
    • liaison
        
    • centraux
        
    • essentielles
        
    • essentiels
        
    • crucial
        
    • primordiale
        
    • pivots
        
    L'installation d'une station centrale de 4,5 à 7 mètres prend généralement quatre à six mois. UN ويستغرق تركيب محطة أرضية محورية من قياس ٤,٥ أمتار إلى ٧ متر عادة من أربعة إلى ستة أشهر.
    Il joue un rôle central dans la coordination de l'assistance fournie en matière de droits de l'homme pour répondre aux besoins qu'ont recensés les missions d'évaluation. UN ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات.
    C'est aussi un principe essentiel du droit international humanitaire. UN وللمبدأ مكانة محورية أيضاً في مجال القانون الدولي الإنساني.
    Les résultats sont au centre des stratégies de gestion du Secrétariat. UN تكتسي النتائج أهمية محورية في الاستراتيجيات الإدارية للأمانة العامة.
    Pour les deux aspects, l'égalité des sexes est essentielle. UN وفي كلا الجانبين، تكتسي المساواة بين الجنسين أهمية محورية.
    Les femmes rurales, en tant que productrices d'aliments essentiels, sont au cœur de l'économie durable. UN والمرأة الريفية، باعتبارها مُنتجة أساسية للغذاء، لها مكانة محورية فيما يتعلق بالاقتصاد المستدام.
    À cet égard, le rôle de la Conférence du désarmement est d'une importance cruciale. UN وفي هذا الصدد، يتسم العمل الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح بأهمية محورية.
    Les activités de programme de l'Organisation au Bélarus seraient renforcées par la mise en place d'un organe de liaison dans le pays. UN وقال إن أنشطة برنامج المنظمة في بيلاروس ستتعزز بإنشاء جهة محورية لليونيدو هناك.
    Le Mécanisme mondial, quant à lui, a la responsabilité centrale pour ce qui est de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 5 < < Financement et transfert de technologie > > . UN وبالمثل، تضطلع الآلية العالمية بمسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5 المتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا.
    La notion de légalité occupe une position centrale dans l'œuvre des Nations Unies et joue un rôle de plus en plus déterminant dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تحتل سيادة القانون مكانة محورية في أعمال الأمم المتحدة وهي ما برحت تزداد أهمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    La sécurité est depuis longtemps une question centrale en Haïti. UN يشكل الأمن قضية محورية في هايتي منذ فترة طويلة.
    Un enfant en lien avec la rue s'entend d'un enfant pour qui la rue est le lieu de rattachement central, lieu qui joue un rôle majeur dans sa vie quotidienne et son identité. UN ويُقصَد بطفل ذي صلة بالشارع طفل يشكل الشارع بالنسبة له نقطة مرجعية محورية لها دور مهم في حياته اليومية وهويته.
    Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. UN كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به.
    Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. UN كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به.
    Réaffirmant le rôle essentiel de l'ASACR dans la promotion de la coopération régionale et soulignant la nécessité de renforcer son efficacité, UN وإذ نعيد تأكيد محورية رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني في تعزيز التعاون الإقليمي ونؤكد الحاجة إلى تعزيز فعاليتها،
    Mettre les femmes au centre du développement en tant qu'agents actifs de la transformation sociale. UN إعطاء النساء مكانة محورية في الجهود الإنمائية باعتبارهن عناصر فاعلة في إحداث التحول الاجتماعي.
    En conséquence, nous pensons depuis très longtemps que l'ONU fournit le centre de coordination nécessaire dans la lutte que mène le monde contre tous les aspects des drogues illicites. UN وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة.
    La question de Jérusalem reste une question essentielle et ne doit pas être prise à la légère. UN ولا تزال قضية القدس قضية محورية وينبغي عدم الاستهانة بها.
    Le contrôle des armes, le désarmement et la non-prolifération restent au cœur de sa politique étrangère et de sécurité. UN ولا تزال قضايا الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار تشكل عناصر محورية في السياسات الخارجية والأمنية للنرويج.
    La disparité touchant l'atteinte des objectifs en matière d'éducation d'un groupe à l'autre, dans les différents pays et les différentes régions, constitue une autre observation cruciale. UN وثمة ملاحظة محورية أخرى تتمثل في التفاوت في مستويات التحصيل التعليمي بين الفئات ذاتها ضمن البلدان والمناطق نفسها.
    Ce réseau sera encore renforcé par la désignation de centres de liaison nationaux qui appuieront et encourageront les activités de coopération de l'ONUDI dans les différents pays. UN وستُعزّز الشبكة أيضا بتعيين جهات محورية وطنية تدعم وتعزّز أنشطة تعاون اليونيدو في البلدان المعنية.
    L'appui à la recherche dans le domaine agricole et l'amélioration de l'accès au crédit et aux intrants agricoles devraient être des éléments centraux de tout programme d'aide. UN وينبغي أن يكون الدعم المقدم للبحوث الزراعية وتحسين إتاحة الائتمان ومدخلات المزارع سمات محورية في أي برنامج معونة.
    Certaines des questions qui à l'époque ne paraissaient pas essentielles lors des deux phases du Sommet continuent à prendre une grande importance. UN ويتواصل بروز بعض القضايا الرئيسية التي لم تكن ذات أهمية محورية في مرحلتي القمة السابقتين.
    Un aspect crucial de la révolution d'une agriculture durable concerne la nécessité d'obtenir des augmentations de productivité, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    Le mandat de Doha a une importance primordiale pour l'accomplissement des engagements internationaux. UN إن الولاية المعتمدة في الدوحة تتسم بأهمية محورية للوفاء بالالتزامات الدولية المتفق عليها.
    73. Les Ministres ont souligné la nécessité d'intégrer la coopération économique entre pays en développement aux politiques nationales, et rappelé le rôle des centres de liaison nationaux, institutions pivots du Programme d'action de Caracas. UN ٧٣ - وأكد الوزراء على الحاجة الى إدماج التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في عملية رسم السياسات الوطنية، وأكدوا على دور مراكز التنسيق الوطنية كآليات محورية لبرنامج عمل كراكاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more