"مخالف للقانون" - Translation from Arabic to French

    • contraire au droit
        
    • contraire à la loi
        
    • est illégal
        
    • conflit avec la loi
        
    • violation du droit
        
    • illicite
        
    • est illégale
        
    • était illégal
        
    • contre la loi
        
    • illégal de
        
    • violation de la loi
        
    • situation irrégulière
        
    • illégaux
        
    • illicites
        
    • illégalement
        
    Le mur qu'Israël construit en Cisjordanie a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice. UN وقد أفتت محكمة العدل الدولية بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الضفة الغربية مخالف للقانون الدولي.
    Tout acte contraire à la loi était sanctionné, quelle que soit la confession de son auteur. UN وأوضحت أن كل فعل مخالف للقانون يعاقب عليه بغض النظر عن دين مرتكبه.
    En 2002, les amendements apportés à l'Ordonnance relative aux crimes mettent en évidence que le viol conjugal est illégal. UN وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون.
    13. Reconnaît que chaque enfant et chaque jeune en conflit avec la loi doit être traité de façon compatible avec sa dignité et ses besoins; UN ٣١- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    En violation du droit international, Israël poursuit la construction d'une barrière de 703 kms de long, qui empêchera quelque 60 000 Palestiniens d'accéder à la Cisjordanie et à leurs principaux moyens d'existence, encerclant complètement 31 000 personnes. UN وعلى نحو مخالف للقانون الدولي، تواصل إسرائيل تشييد حاجز يمتد لمسافة 703 كيلومترات، مما يحرم 000 60 فلسطيني من الوصول إلى الضفة الغربية ومن مصدر رزقهم الرئيسي، ويحيط بـ 000 31 منهم إحاطة كاملة.
    Toute personne lésée par un acte illicite ou commis de mauvaise foi en période d'état d'urgence peut obtenir une indemnisation. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    La privation arbitraire de la vie est illégale en temps de paix comme dans les conflits armés. UN إذ إن سلب الحياة تعسفاً مخالف للقانون في أوقات السلم وفي النزاع المسلح.
    Elle confirme toutefois la position de l'Islande en ce qui concerne le blocus de Gaza, à savoir que celuici est contraire au droit international humanitaire et doit être levé immédiatement. UN ومع ذلك، أكدت مجددا موقف أيسلندا المتمثل في أن الحصار على غزة مخالف للقانون الإنساني الدولي وينبغي أن يرفع فورا.
    De l'avis de la Cour, le mur est contraire au droit international et devrait être démantelé. UN فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice conclut que l'édification du mur de séparation est contraire au droit international. UN وفتوى محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن بناء الجدار العازل مخالف للقانون الدولي.
    Le Président note que le Règlement contient une clause établissant qu'en cas de disposition contraire à la loi applicable à l'arbitrage, cette dernière prévaut. UN 6 - الرئيس: قال إن القواعد تضمنت شرطاً يذكر أن أي حكم مخالف للقانون الساري ليست له سلطة مطلقة على ذلك القانون.
    On assure aussi que l'interdiction d'exercer sa profession d'avocat pendant cinq ans, prononcée par la cour d'appel, était contraire à la loi. UN ويُدعى أيضاً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة بمنعه من ممارسة مهنة المحاماة لمدة خمس سنوات مخالف للقانون.
    Cette entreprise de sensibilisation est d'autant plus nécessaire qu'aux termes du projet de constitution ougandais, ce genre de comportement est illégal. UN وهذه التهيئة للوعي ضرورية، ﻷن مشروع الدستور اﻷوغندي يسلم بأن هذا النوع من المعاملة مخالف للقانون.
    Cette entreprise de sensibilisation est d'autant plus nécessaire qu'aux termes du projet de constitution ougandais, ce genre de comportement est illégal. UN وهذه التهيئة للوعي ضرورية، ﻷن مشروع الدستور اﻷوغندي يسلم بأن هذا النوع من المعاملة مخالف للقانون.
    10. Reconnaît que chaque enfant ou jeune en conflit avec la loi doit être traité de façon compatible avec sa dignité et ses besoins; UN ٠١- تقــر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    - Les autorités d'occupation ont implanté 200 000 colons à Jérusalem, en violation du droit international. UN - زرع الاحتلال 200 الف مستعمر في القدس بشكل مخالف للقانون الدولي.
    transporteurs commerciaux Profondément préoccupé par l'utilisation illégale de transporteurs commerciaux pour le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes, de précurseurs et de produits chimiques essentiels, UN إذ يساوره بالغ القلق لاستخدام وسائط النقل التجارية بشكل مخالف للقانون في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وبالسلائف والكيماويات اﻷساسية،
    En outre, rappelant que l'incitation à la discrimination raciale est illégale dans l'État partie, le Comité l'engage à mener des enquêtes approfondies sur ces actes, et s'il y a lieu, à poursuivre leurs auteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكّر اللجنة بأن التحريض على التمييز العنصري مخالف للقانون في الدولة الطرف، فتحثها على إجراء تحقيق شامل في هذه الأعمال وعلى مقاضاة مرتكبيها، إن لزم الأمر.
    C'était illégal d'aider un esclave en fuite ? Open Subtitles لقد كان مخالف للقانون من يساعد العبيد ،أليس كذلك؟
    J'ai besoin du fourgon et du camion devant la maison, maintenant. C'est contre la loi d'interférer avec un appel d'urgence. Open Subtitles أريد أن تكون المحركات والشاحنة أمام ذلك المنزل , الآن إن ما تفعلونه مخالف للقانون بتدخلّكم
    Neuf mois d'emprisonnement la prostitution, emploi illégal de migrants UN أعمال القوادة، كسب العيش من البغاء، تشغيل المهاجرين على نحو مخالف للقانون
    Les autorités ont confirmé l’arrêt d’un atelier sur l’islam organisé par des Saoudiens en violation de la loi et sur demande expresse du mufti régional. UN وأكدت السلطات إيقاف حلقة عمل عن اﻹسلام نظمها سعوديون بشكل مخالف للقانون وبناء على طلب صريح من المفتي اﻹقليمي.
    En revanche, les personnes en situation irrégulière sont susceptibles d'expulsion. UN وبالمقابل، فإن الأشخاص الذين يكونون في وضع مخالف للقانون يتعرضون للإبعاد.
    Il est interdit d'influencer le public par des moyens illégaux en vue d'avantager un parti politique ou un candidat; UN - حظر التأثير على المواطنين بأي شكل مخالف للقانون لصالح أي حزب أو مرشح؛
    Cet alinéa prévoit qu'un individu qui est l'auteur d'un acte ou d'une omission illicites est tenu pénalement responsable de ce comportement. UN وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يصدر عنه عمل أو امتناع عن عمل بوجه مخالف للقانون مسؤولاً جنائياً عن سلوكه.
    En 2009, il a été illégalement détenu pendant sept jours et roué de coups par la police. UN وفي عام 2009، احتجزته الشرطة لمدة سبعة أيام بوجه مخالف للقانون واعتدت عليه بالضرب المبرح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more