Création de connaissances utiles : leçons tirées de certains résultats | UN | توليد المعارف المفيدة: الدروس المستخلصة من نتائج مختارة |
Les femmes diplômées dans certains domaines de l'enseignement supérieur | UN | النساء بين خريجي كليات مختارة في مؤسسات التعليم العالي |
Des résultats partiels sont présentés pour certains pays et pour les îles du Pacifique. | UN | وثمة نتائج جزئية متاحة بشأن اقتصادات مختارة واقتصادات جزر المحيط الهادئ. |
Partie IV : établissement des données sur le commerce de certaines catégories de marchandises | UN | الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
En retenant certains des objectifs existants, on soulignerait l'urgence présentée par certains engagements. | UN | وإدراج أهداف قائمة مختارة سوف يعمل على تأكيد الأهمية العاجلة للالتزامات القائمة. |
La série des documents spéciaux de l'UNRISD présente une étude plus approfondie de certains thèmes liés au Sommet social. | UN | وتقدم مجموعة الورقات التي يصدرها المعهد في المناسبات الخاصة تحليلا أكثر عمقا لمواضيع مختارة تتصل بمؤتمر القمة. |
Le Gouvernement zambien a commencé d’y recourir dans le cas de certains biens collectifs, à l’appui de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | فقد فرضت حكومة زامبيا رسوم استعمال فيما يتعلق بمجموعة مختارة من السلع العامة في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد. |
Les discussions pourront en partie s'articuler autour de brèves interventions ponctuelles faites par certains participants sur des thèmes choisis. | UN | ويجوز أن تتمحور أجزاء من المناقشة حول مداخلات قصيرة بشأن مواضيع مختارة من جانب مساهمين يتم انتقاؤهم. |
Il donne lieu actuellement, dans certains pays d'Asie, à des activités menées conjointement avec la Banque mondiale. | UN | وحاليا تُنفذ الأنشطة المتصلة بتمويل خدمات الطاقة في بلدان آسيوية مختارة بالشراكة مع البنك الدولي. |
:: Informations relatives à la disponibilité, l'utilisation et la qualité des soins obstétricaux d'urgence dans certains pays choisis | UN | :: نشر المعلومات عن مدى توافر الرعاية في حالات التوليد الطارئ وإمكانية استخدامها ومدى جودتها في بلدان مختارة. |
Elles pourraient regarder de plus près certains thèmes transversaux qui exigent plus de coordination et d'attention régionale. | UN | وفي وسعها أيضا، على وجه الخصوص، النظر في مواضيع شاملة مختارة تتطلب تنسيقا واهتماما إقليميين. |
La figure VI montre les saisies d'héroïne dans le monde et dans certaines sous-régions. | UN | ويبيِّن الشكل السادس مضبوطات الهيروين على النطاق العالمي وفي مناطق دون إقليمية مختارة. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Il est prévu de procéder, dans certaines missions, à une analyse complète qui pourra ensuite être transposée dans d'autres. | UN | والقصد من ذلك هو إجراء العملية كاملة في بعثات مختارة على نحو يتيح تكرارها في بعثات أخرى. |
L'UNESCO devrait entreprendre rapidement les travaux sur les sept sites sélectionnés, où se trouvent notamment des monuments ottomans et orthodoxes. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ اليونسكو قريبا العمل في سبعة مواقع مختارة لهذا المشروع، الذي يضم آثارا عثمانية وأرثوذكسية. |
L'autre élément est le renforcement de la coopération internationale, et je ferai simplement une sélection des résultats du Groupe à cet égard. | UN | والعنصر الآخر هو تعزيز التعاون الدولي، وسأعطي فقط مجموعة مختارة من النتائج التي توصل إليها الفريق في ذلك الصدد. |
Annexe quelques DECRETS DU CONSEIL DU COMMANDEMENT DE LA REVOLUTION 27 | UN | المرفق قرارات مختارة صادرة عن مجلس قيادة الثورة ٦٢ |
un certain nombre de réfugiés vulnérables, en particulier des femmes et des enfants, seront assistés par le HCR au cas par cas. | UN | وستقدم المفوضية المساعدة إلى فئات ضعيفة مختارة من اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، على أساس كل حالة بحالة. |
Émissions de carbone et taux d'urbanisation dans des économies sélectionnées | UN | انبعاثات الكربون ومستويات التحضر في اقتصادات مختارة |
Sous-objectif : promouvoir la ratification et la mise en œuvre de conventions choisies de droit humanitaire | UN | الهدف الفرعي: الحث على التصديق على اتفاقيات مختارة في مجال القانون الإنساني وتنفيذها |
En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. | UN | وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة. |
1995 : Exécuter des études et évaluations dans six pays déterminés | UN | ١٩٩٥: اجراء دراسـات وتقييمـات في ستة بلدان مختارة |
La Bulgarie n'abandonnera pas la recherche spatiale, mais elle fera des choix, et se concentrera sur des activités ciblées. | UN | إن بلغاريا لن تتخلى عن البحوث الفضائية، لكنها ستقوم ببعض الاختيارات، وتركز على أنشطة مختارة. |
L'annexe I contient la liste des activités proposées dans les domaines retenus. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالأنشطة المقترحة لتلبية احتياجات دعم مختارة. |
Seminars of the United Nations Programme on Space Applications: selected Papers | UN | الحلقات الدراسية لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية: ورقات مختارة |
Une évaluation des mécanismes existants dans divers pays est en cours. | UN | ويجري حاليا تقييم الآليات الموجودة بالفعل في بلدان مختارة. |