Elle se demande si le Rapporteur spécial pourrait parler plus longuement de cette question et formuler des propositions pour sortir de cette impasse. | UN | وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يستفيض في تناول هذه المشكلة وأن يقترح مخرجا من المأزق. |
Son groupe estime que la proposition consistant à écarter les propositions 20 et 21 offre à la Commission un moyen de sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement. | UN | وأعربت عن اعتقاد مجموعتها بأن اقتراحه بوضع المقترحين 20 و 21 جانبا إنما يقدم مخرجا ممكنا من الأزمة الحالية. |
Ce serait un moyen d'échapper à la relation d'interdépendance qui lie paix et développement; | UN | وسيوفر ذلك مخرجا من الترابط بين السلام والتنمية؛ |
L'autonomie va garantir la stabilité et offrir une solution honorable sans gagnants ni perdants. | UN | ومن شأن الاستقلال الذاتي أن يضمن الاستقرار ويوفر مخرجا مشرفا، ولا يؤدي إلى وجود طرف رابح وطرف خاسر. |
Nous avons néanmoins trouvé une issue pacifique aux difficultés et à la tragédie, une issue démocratique. | UN | ومع هذا، وجدنا في فنزويلا مخرجا سلميا من المحنة ومن المأساة. واكتشفنا طريقا ديمقراطيا تماما. |
En quête de sens à la mission du Conseil économique et social, vous appelez pour qu'on vous fournisse une porte de sortie. | UN | وإنكم في بحثكم عن المعنى في إطار مهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تطلقون نداء لكي نقدم لكم مخرجا وحلا. |
Tandis que vous étiez dehors à la chasse aux oeufs de Pâques, votre poulain a trouvé une échappatoire dans le vol de l'entrepôt | Open Subtitles | بينما كنت تلهو باحثا عن صيد البيض الملون الأقل خبرة عنك وجد لنا مخرجا من موضوع سرقة المخزن |
Selon certaines coutumes et traditions, les femmes n'ont ni droits successifs ni droits à la propriété foncière et ne peuvent donc pas sortir de la misère. | UN | وقد تؤدي الأعراف التقليدية إلى حرمانهن من حقوق الميراث أو ملكية الأرض، ومن ثم لا يجدن مخرجا ممكنا من الفقر. |
Par conséquent, je pensais que l'on pourrait peut-être appliquer le même schéma à la Commission pour sortir de cette impasse. | UN | ولذلك، اعتقد انه ربما يمكن تطبيق نفس الأمر في الهيئة بوصفه مخرجا. |
Il en existe deux fondamentales : premièrement, nous ne devons pas penser que c'est en nous enfermant dans le néoprotectionnisme que nous allons sortir de la crise. | UN | فأولا، ينبغي ألا نعتقد أننا سنجد مخرجا من اﻷزمة بعزل أنفسنا في حمائية جديدة. |
Nous ferions cependant bon accueil à toute proposition constructive qui pourrait nous faire sortir de l'impasse où nous sommes actuellement. | UN | لكننا نرحب بأي اقتراح بنّاء يمكنه أن يوجد مخرجا من المأزق الراهن. |
Vous n'allez pas me croire mais je crois avoir trouvé un moyen de nous sortir d'ici. | Open Subtitles | لا تذهب لتتأكد من هذا لكنى أعتقد أننى وجدت مخرجا من هنا |
Faut sortir, déjà. Vous voulez sortir d'ici ? | Open Subtitles | علينا مغادرة هذا المكان اولا ً تريدون مخرجا ً من هنا؟ |
Seul un règlement prévoyant deux États peut nous offrir un moyen viable de résoudre ce conflit. | UN | فلا يمكن لغير الحل القائم على دولتين أن يتيح لنا مخرجا مقبولا من الصراع. |
Je ne crois pas que nous puissions nous contenter d'une solution < < pratique > > . | UN | ولا أعتقد أن ما نحتاج إليه هو ببساطة طريق عملي يشكل مخرجا. |
une solution à ce dilemme serait l'annulation intégrale de la dette et un net accroissement de l'aide. | UN | ويمكن أن يمثل الإلغاء التام للديون والزيادة الهامة في المعونة مخرجا من هذا الوضع الذي لا يتوفر فيه خيار فعلي. |
Vous avez trouvé une issue sans faire de concessions. Bravo. | Open Subtitles | وجدت مخرجا دون التراجع عن أي شخص مرحا |
Elles prévoient des formules d'élargissement transitoire qui certes ne satisfont pleinement personne, mais qui offrent une issue possible, constituant un véritable banc d'essai pour sortir de l'inertie et rompre le statu quo. | UN | وهي تتضمن صيغا لتوسيع العضوية في المدى المتوسط، والتي لن تريح الجميع في الوقت الحالي، ولكنها توفر مخرجا محتملا وتهيئ حقل تجارب وتُخرِجنا من الجمود ومن الوضع الراهن. |
J'essaie de t'offrir une porte de sortie, mettre fin à cette brutalité. | Open Subtitles | أنا أحاول أن أقدم لكم مخرجا وضع حد لهذه الوحشية بينا |
Embarrassé par cette évolution, l'ancien dictateur Park Chung Hee a tenté de trouver une échappatoire par la mise au point d'un programme d'armement nucléaire. | UN | ومع عدم ارتياح الديكتاتور اﻷسبق بارك تشونغ هي الشديد إزاء هذه التحركات، فقد حاول أن يجد مخرجا في تطوير أسلحة نووية. |
Je ne vais pas jouer à un jeu de devinettes et risqué de donner à Sonya et Westen un chemin dégagé sur le tarmac. | Open Subtitles | أنا لن العب لعبة تخمينات وأخاطر باعطاء سونيا وويستن مخرجا من البلاد |