Ecoute je sais que tout ne se passe pas comme prévu ici en Philadelphie | Open Subtitles | اسمعي , أعلم أن فيلاديلفيا لم تسر كما كان مخطط لها |
Je suis désolé que les choses avec Lucas ne se soient pas déroulées comme prévu. | Open Subtitles | انا اسف لان الامور لم تنجح مع لوكاس كما هو مخطط لها |
Il ne peut pas s'agir d'un simple incident : c'est au contraire le résultat d'une politique de la terre brûlée et de purification ethnique, soigneusement planifiée et exécutée. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك حدثا فرديا بل هو سياسة عامة مخطط لها تخطيطا جيدا ومنفذة بإحكام تقوم على حرق اﻷرض والتطهير اﻹثني. |
Il y a plusieurs initiatives sur l'Afrique, ainsi que d'autres manifestations centrées sur l'Afrique, qui sont prévus pour l'année qui vient. | UN | وهناك عدة مبادرات تتعلق بأفريقيا إلى جانب مؤتمرات أخرى تركز أيضا على أفريقيا مخطط لها أن تنعقد في العام القادم. |
En même temps, pourtant, l'État de l'aquifère qui risque de subir les effets préjudiciables de mesures projetées ne devrait pas être laissé entièrement dans l'ignorance de ces effets possibles. | UN | إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار ضارة قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أية معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة. |
Premièrement, l'Organisation des Nations Unies doit avoir les ressources et la capacité de mettre en oeuvre des opérations de soutien à la paix bien planifiées et efficaces. | UN | أولا، يتوجب أن يكون لدى الأمم المتحدة من الموارد والقدرات ما يمكنها من القيام بعمليات مخطط لها تخطيطا جيدا وفعالة لدعم عمليات السلام. |
Tous les repas sont planifiés et livrés chez vous. | Open Subtitles | هذه الحمية علمية جداً يا سيدي كل الوجبات مخطط لها مسبقاً و يتم تسليمها إلى عتبة بابك |
Ça ne s'est pas passé comme prévu pour aucun de nous deux, si ? | Open Subtitles | لم تسر الأمور كما هو مخطط لها بالنسبة إليّ وإليك، صحيح؟ |
Les femmes occupaient 7 % des postes de secrétaires d'État dans les ministères en 2006, et il est prévu que ce taux atteigne 30 %. | UN | وتمثل المرأة 7 في المائة في مواقع وكلاء الوزارات عام 2006، والتي مخطط لها بأن تصل إلى 30 في المائة. |
Le personnel du HCR a pallié ces insuffisances en consentant un gros travail supplémentaire qui n'avait pas été prévu, alourdissant les coûts supportés par le Comité. | UN | وجرى تدارك أوجه التقصير تلك من خلال مساهمات إضافية كثيرة غير مخطط لها قدمها موظفو المفوضية وأدت إلى تحمل المجلس تكلفة إضافية. |
Les écoles ont rouvert dans tout le pays et les programmes de formation pédagogique se déroulent exactement selon le calendrier prévu. | UN | فقد أعيد فتح المدارس في جميع أرجاء البلد، وتنفذ بالكامل برامج تدريب المعلمين حسب ما هو مخطط لها. |
Il peut s'agir d'un processus spontané ou inconscient, ou au contraire d'une démarche planifiée et systématique. | UN | وقد يحدث هذا في سياق عملية عفوية أو دون قصد ولكنه قد يحدث أيضاً في سياق عملية منهجية مخطط لها. |
En outre, ils reconnaissent la nécessité de combattre ces phénomènes de manière planifiée, organisée et déterminée. | UN | كما تدرك الأطراف الحاجة إلى مكافحتها بطريقة مخطط لها ومنظمة وبكل تصميم. |
9 audits et examens de gestion prévus | UN | 9 عمليات مراجعة حسابات وعمليات استعراض إدارية مخطط لها |
5 audits prévus n'ayant pas débuté; nécessité d'adapter le plan de travail en fonction des effectifs, de la charge de travail et du nombre de demandes d'audit | UN | 5 عمليات مراجعة حسابات مخطط لها لم تبدأ بعد. وثمة حاجة لمواءمة خطة العمل مع ملاك الموظفين وحجم العمل المتمثل في عدد الطلبات المقدمة لمراجعة الحسابات. |
En même temps, pourtant, un État de l'aquifère qui risque de subir les effets préjudiciables de mesures projetées ne devrait pas être laissé entièrement dans l'ignorance de ces effets possibles. | UN | إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار سلبية قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أي معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة. |
Il est fait état, au paragraphe 2 du projet d'article 15, des mesures à prendre concernant des activités projetées susceptibles de porter atteinte à un aquifère. | UN | 66 - وأشار مشروع المادة 15 (2) إلى أنشطة مخطط لها يمكن أن تؤثر في طبقة مياه جوفية. |
:: 161 280 heures-homme de patrouilles planifiées, effectuées à Bangui par des unités de police constituées | UN | :: 280 161 ساعة من ساعات عمل أفراد الشرطة المشكلة التابعين للأمم المتحدة من أجل تسيير دوريات مخطط لها مسبقا في بانغي |
:: 72 576 heures-homme de patrouilles militaires planifiées, effectuées à Bangui par la force opérationnelle interarmées | UN | :: 576 72 ساعة من ساعات عمل أفراد قوة العمل المشتركة من أجل تسيير دوريات عسكرية مخطط لها مسبقا في بانغي |
Tous les repas sont planifiés et livrés à domicile. | Open Subtitles | كل الوجبات مخطط لها مسبقاً و يتم تسليمها إلى عتبة بابك :هذا هو فطورنا |
Ces actes ont pris des dimensions systématiques et ont en commun d'avoir été soigneusement planifiés et d'exiger des moyens opérationnels, logistiques et humains considérables. | UN | واتخذت تلك الأعمال طابعا منتظما وتوجد بها سمة مشتركة وهي أنها مخطط لها وأنها تستغل البنية الأساسية اللازمة لتوفير قدرة عملية كبيرة وإمكانات نقل وإمداد وموارد بشرية. |
Le crime peut avoir été planifié, mais pas le choix de la victime. | Open Subtitles | الجريمة كان مخطط لها لكن الضحية أختيرت بشكل عشوائي |
Début 2008, la MINUS a entrepris une analyse des causes profondes de son incapacité à mettre en œuvre les projets à effet rapide conformément aux prévisions. | UN | وفي مطلع عام 2008، أجرت بعثة الأمم المتحدة في السودان تحليلا شاملا للأسباب الجذرية لعدم تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع كما هو مخطط لها. |
Oh, si c'était organisé, pourquoi vous n'aviez pas de bague? | Open Subtitles | إن كان مخطط لها فلماذا لم تحضر الخاتم معك؟ |
Si tu regardes ça, la mission se déroule comme prévue. | Open Subtitles | إذا كنت تشاهدين هذا فالمهمة تمشي كما هو مخطط لها |