La plupart des tarifs réduits s'appliquent à des allers et retours valables pendant trois mois au maximum. | UN | ذلك أن معظم تذاكر السفر ذهابا وإيابا بأسعار مخفضة لا تتجاوز فترة صلاحيتها ثلاثة شهور. |
Les travailleurs ayant des horaires réduits peuvent bénéficier de congés annuels allant jusqu'à 40 journées de travail. | UN | ويجوز إعطاء اجازة سنوية تصل إلى 40 يوم عمل لأي مستخدم يعمل ساعات عمل مخفضة. |
Le Comité a décidé s'il était disposé à tenir un séminaire en disposant d'un budget réduit. | UN | وكان على اللجنة أساسا أن تقرر إذا كانت على استعداد أن تعقد حلقة دراسية بميزانية مخفضة. |
Se dressent en plus des barrières financières si des mesures ne sont pas mises en place pour permettre l'accès des jeunes aux services à un coût réduit. | UN | وتوجد عوائق مالية أيضاً إذا لم تُتَّخَذ تدابير لإتاحة حصول الشباب على الخدمات بأسعار مخفضة. |
Jusqu'à cette date, des rations réduites y avaient été distribuées, ce qui était source d'inquiétude. | UN | وقبل ذلك، أدى توزيع حصص إعاشة مخفضة في المحافظات الشمالية الثلاث إلى إثارة قلق بالغ. |
Soit avec une généreuse réduction d'amende, ou, que quelqu'un me dise en quoi c'est la fin du monde si on décale les infos de 5 secondes. | Open Subtitles | إما غرامة مخفضة جداً أو فليخبرني أحدكم رجاءً، لماذا سينتهي العالم إذا فعلنا ما يطلبونه منا وأخرنا بث الأخبار خمس ثوانٍ |
Le Secrétariat a négocié directement avec les compagnies aériennes pour obtenir des tarifs réduits pour le transport d'observateurs électoraux de provenances très diverses. | UN | وتفاوضت اﻷمانة العامة مباشرة مع خطوط الطيران للحصول على أسعار جوية مخفضة لمراقبي الانتخابات من عدة مصادر. |
À l'initiative de l'ONUG, les organismes ayant leur siège à Genève ont conégocié auprès des principaux transporteurs aériens des billets ouverts à prix réduits pour les destinations les plus courantes. | UN | وبمبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قامت الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف بالتفاوض سويا مع خطوط الطيران الرئيسية حول تذاكر مخفضة مرنة بالنسبة لمعظم الوجهات المشتركة. |
Existence de contrats-cadres viables portant sur l'achat d'une vaste gamme de biens et de services à prix réduits. | UN | وضع نظام سليم لإبرام العقود من أجل شراء أنواع شتى من البضائع والخدمات بأسعار مخفضة. |
Le programme de production avicole a permis de produire 2 297 tonnes de viande de volaille congelée, constituant une source de protéines à des prix sensiblement réduits. | UN | وأنتج برنامج تربية الدواجن ٢٩٧ ٢ طنا من لحوم الدواجن المجمدة، متيحا بذلك البروتينات بأسعار مخفضة بشكل كبير. |
Les programmes d'élimination de la pauvreté pourraient être encouragés et appuyés par des prêts sans intérêt ou à taux d'intérêt réduits. | UN | ويمكن تشجيع ودعم برامج القضاء على الفقر بتقديم قروض بدون فوائد أو بفوائد مخفضة. |
En contrepartie, le Bureau des douanes et de la protection des frontières réduit les inspections au port d'arrivée et accélère la procédure de passage de la frontière. | UN | وفي مقابل ذلك، توفر إدارة الجمارك وحماية الحدود أعمال تفتيش مخفضة في ميناء الوصول ومعاملة سريعة عند الحدود. |
Ce scénario réduit la capacité du secrétariat d'appuyer les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. | UN | هذان السيناريوهان يزودان الأمانة بقدرة مخفضة على دعم الأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين. |
La qualité inférieure des produits, qui sont souvent vendus à prix réduit, est liée au phénomène de production à petite échelle et à la structure de commercialisation. | UN | ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة. |
Les économiquement faibles sont redevables d'honoraires d'un montant réduit. | UN | ويتم دفع رسوم مخفضة من جانب ذوي الحاجة على الصعيد الاجتماعي. |
La KFOR utilisera des forces réduites et adoptera une attitude de fermeté lorsque sa présence deviendra dissuasive. | UN | وسوف تعمل قوة كوسوفو بأعداد مخفضة مع تغيير أوضاع القوات، أثناء انتقالها إلى حالة الوجود الرادع. |
Les travailleurs qui quittent le marché du travail avant l'âge légal peuvent souvent prétendre à des prestations réduites. | UN | ويستطيع العاملون الذين يتقاعدون في وقت أبكر من سن التقاعد المحددة أن يطالبوا باستحقاقات مخفضة. |
Ce système permet aux salariés d'associer dans des proportions variables réduction du temps de travail et congé parental indemnisé en cas de naissance ou d'adoption. | UN | وسيتسنى بذلك للوالدين الجمع بين ساعات عمل مخفضة واستحقاقات نقدية جزئية بمناسبة ولادة وليد أو تبني طفل. |
Ces images sont affichées sur le site Internet sous forme d'images à résolution réduite pour consultation instantanée. | UN | وتعرض هذه الصور على الموقع في شبكة الويب العالمية كصور تصفح باستبانة مخفضة. |
Toute personne accusée qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants a le droit de bénéficier d'un défenseur gratuitement ou à moindre coût. | UN | وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة. |
Accordant des bourses scolaires spéciales et des prêts bancaires à faible taux d'intérêt aux étudiantes pauvres et méritantes; | UN | توفير منح دراسية خاصة وقروض مصرفية بفوائد مخفضة للطالبات الفقيرات والجديرات |
Certaines catégories, par exemple les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, ont maintenant droit à des réductions. | UN | ويجري الآن تطبيق معدلات مخفضة على فئات محددة، من قبيل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La diminution des besoins s'explique par la réduction des effectifs. | UN | يعكس احتياجات مخفضة نظرا لتخفيض حجم قوام القوة. |
À la place, on a instauré un régime de dérogations au cas par cas qui permet de réduire les salaires en fonction de la productivité individuelle. | UN | وقد حلت محله خطة محدودة للإعفاءات التي تقيم على أساس فردي والتي تسمح بدفع أجور مخفضة على أساس الإنتاجية الفردية. |
Une autre mesure qui a eu des incidences à tous les niveaux de la composante enseignement de base a été l'introduction de tarifs préférentiels pour les élèves pour le transport par autobus, afin que les élèves puissent utiliser les transports publics. | UN | وهي أداة اجتماعية مصممة بحيث تكفل تمكن الطلبة من استعمال نظام النقل العام بمنحهم أسعار مخفضة. |
Tout le monde veut de super cadeaux de Noël pour de petits, petits prix, mais personne ne veut savoir comment ça a été fait. | Open Subtitles | الكل يريد هدايا كريسماس عظيمة بأسعار مخفضة جدا جدا لكن لا أحد يريد أن يعرف كيف يحصل الأمر |