"مخفضة" - Traduction Arabe en Français

    • réduits
        
    • réduit
        
    • réduites
        
    • réduction
        
    • réduite
        
    • moindre
        
    • à faible
        
    • réductions
        
    • diminution
        
    • réduire
        
    • préférentiels
        
    • petits prix
        
    La plupart des tarifs réduits s'appliquent à des allers et retours valables pendant trois mois au maximum. UN ذلك أن معظم تذاكر السفر ذهابا وإيابا بأسعار مخفضة لا تتجاوز فترة صلاحيتها ثلاثة شهور.
    Les travailleurs ayant des horaires réduits peuvent bénéficier de congés annuels allant jusqu'à 40 journées de travail. UN ويجوز إعطاء اجازة سنوية تصل إلى 40 يوم عمل لأي مستخدم يعمل ساعات عمل مخفضة.
    Le Comité a décidé s'il était disposé à tenir un séminaire en disposant d'un budget réduit. UN وكان على اللجنة أساسا أن تقرر إذا كانت على استعداد أن تعقد حلقة دراسية بميزانية مخفضة.
    Se dressent en plus des barrières financières si des mesures ne sont pas mises en place pour permettre l'accès des jeunes aux services à un coût réduit. UN وتوجد عوائق مالية أيضاً إذا لم تُتَّخَذ تدابير لإتاحة حصول الشباب على الخدمات بأسعار مخفضة.
    Jusqu'à cette date, des rations réduites y avaient été distribuées, ce qui était source d'inquiétude. UN وقبل ذلك، أدى توزيع حصص إعاشة مخفضة في المحافظات الشمالية الثلاث إلى إثارة قلق بالغ.
    Soit avec une généreuse réduction d'amende, ou, que quelqu'un me dise en quoi c'est la fin du monde si on décale les infos de 5 secondes. Open Subtitles إما غرامة مخفضة جداً أو فليخبرني أحدكم رجاءً، لماذا سينتهي العالم إذا فعلنا ما يطلبونه منا وأخرنا بث الأخبار خمس ثوانٍ
    Le Secrétariat a négocié directement avec les compagnies aériennes pour obtenir des tarifs réduits pour le transport d'observateurs électoraux de provenances très diverses. UN وتفاوضت اﻷمانة العامة مباشرة مع خطوط الطيران للحصول على أسعار جوية مخفضة لمراقبي الانتخابات من عدة مصادر.
    À l'initiative de l'ONUG, les organismes ayant leur siège à Genève ont conégocié auprès des principaux transporteurs aériens des billets ouverts à prix réduits pour les destinations les plus courantes. UN وبمبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قامت الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف بالتفاوض سويا مع خطوط الطيران الرئيسية حول تذاكر مخفضة مرنة بالنسبة لمعظم الوجهات المشتركة.
    Existence de contrats-cadres viables portant sur l'achat d'une vaste gamme de biens et de services à prix réduits. UN وضع نظام سليم لإبرام العقود من أجل شراء أنواع شتى من البضائع والخدمات بأسعار مخفضة.
    Le programme de production avicole a permis de produire 2 297 tonnes de viande de volaille congelée, constituant une source de protéines à des prix sensiblement réduits. UN وأنتج برنامج تربية الدواجن ٢٩٧ ٢ طنا من لحوم الدواجن المجمدة، متيحا بذلك البروتينات بأسعار مخفضة بشكل كبير.
    Les programmes d'élimination de la pauvreté pourraient être encouragés et appuyés par des prêts sans intérêt ou à taux d'intérêt réduits. UN ويمكن تشجيع ودعم برامج القضاء على الفقر بتقديم قروض بدون فوائد أو بفوائد مخفضة.
    En contrepartie, le Bureau des douanes et de la protection des frontières réduit les inspections au port d'arrivée et accélère la procédure de passage de la frontière. UN وفي مقابل ذلك، توفر إدارة الجمارك وحماية الحدود أعمال تفتيش مخفضة في ميناء الوصول ومعاملة سريعة عند الحدود.
    Ce scénario réduit la capacité du secrétariat d'appuyer les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. UN هذان السيناريوهان يزودان الأمانة بقدرة مخفضة على دعم الأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    La qualité inférieure des produits, qui sont souvent vendus à prix réduit, est liée au phénomène de production à petite échelle et à la structure de commercialisation. UN ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة.
    Les économiquement faibles sont redevables d'honoraires d'un montant réduit. UN ويتم دفع رسوم مخفضة من جانب ذوي الحاجة على الصعيد الاجتماعي.
    La KFOR utilisera des forces réduites et adoptera une attitude de fermeté lorsque sa présence deviendra dissuasive. UN وسوف تعمل قوة كوسوفو بأعداد مخفضة مع تغيير أوضاع القوات، أثناء انتقالها إلى حالة الوجود الرادع.
    Les travailleurs qui quittent le marché du travail avant l'âge légal peuvent souvent prétendre à des prestations réduites. UN ويستطيع العاملون الذين يتقاعدون في وقت أبكر من سن التقاعد المحددة أن يطالبوا باستحقاقات مخفضة.
    Ce système permet aux salariés d'associer dans des proportions variables réduction du temps de travail et congé parental indemnisé en cas de naissance ou d'adoption. UN وسيتسنى بذلك للوالدين الجمع بين ساعات عمل مخفضة واستحقاقات نقدية جزئية بمناسبة ولادة وليد أو تبني طفل.
    Ces images sont affichées sur le site Internet sous forme d'images à résolution réduite pour consultation instantanée. UN وتعرض هذه الصور على الموقع في شبكة الويب العالمية كصور تصفح باستبانة مخفضة.
    Toute personne accusée qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants a le droit de bénéficier d'un défenseur gratuitement ou à moindre coût. UN وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة.
    Accordant des bourses scolaires spéciales et des prêts bancaires à faible taux d'intérêt aux étudiantes pauvres et méritantes; UN توفير منح دراسية خاصة وقروض مصرفية بفوائد مخفضة للطالبات الفقيرات والجديرات
    Certaines catégories, par exemple les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, ont maintenant droit à des réductions. UN ويجري الآن تطبيق معدلات مخفضة على فئات محددة، من قبيل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La diminution des besoins s'explique par la réduction des effectifs. UN يعكس احتياجات مخفضة نظرا لتخفيض حجم قوام القوة.
    À la place, on a instauré un régime de dérogations au cas par cas qui permet de réduire les salaires en fonction de la productivité individuelle. UN وقد حلت محله خطة محدودة للإعفاءات التي تقيم على أساس فردي والتي تسمح بدفع أجور مخفضة على أساس الإنتاجية الفردية.
    Une autre mesure qui a eu des incidences à tous les niveaux de la composante enseignement de base a été l'introduction de tarifs préférentiels pour les élèves pour le transport par autobus, afin que les élèves puissent utiliser les transports publics. UN وهي أداة اجتماعية مصممة بحيث تكفل تمكن الطلبة من استعمال نظام النقل العام بمنحهم أسعار مخفضة.
    Tout le monde veut de super cadeaux de Noël pour de petits, petits prix, mais personne ne veut savoir comment ça a été fait. Open Subtitles الكل يريد هدايا كريسماس عظيمة بأسعار مخفضة جدا جدا لكن لا أحد يريد أن يعرف كيف يحصل الأمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus