Mais ce sont les deux Pactes qui donnent toute sa portée à l'engagement de coopération au service des droits de l'homme. | UN | وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً. |
La croissance des secteurs dynamiques de l'économie peut certes être utile, mais sa portée et son impact sur la réduction de la pauvreté sont généralement limités. | UN | وقد يكون النمو في القطاعات المفعمة بالحيوية مفيدا، غير أن تأثيره محدود عادة من حيث مداه ووصوله إلى الفقراء. |
son étendue et sa prévalence traduit le degré et la persistance de la discrimination à l'égard des femmes, aggravée souvent par d'autres systèmes de domination. | UN | ويعكس مداه وانتشاره درجة التمييز القائم على أساس الجنس الذي تواجهه المرأة واستمراره، ويزداد تعقيداً في أحيان كثيرة بنظم سيطرة أخرى. |
b) Des caractéristiques du conflit armé, telles que son étendue territoriale, son ampleur et intensité, sa durée, de même que, dans le cas d'un conflit armé non international, du degré d'intervention extérieure. | UN | (ب) وخصائص النزاع المسلح، مثل مداه الإقليمي ونطاقه وحدته ومدته ومدى التدخل الخارجي إذا كان النزاع المسلح غير دولي. |
Il s'agissait d'un lance-roquettes (36 tubes) sans système de visée, ayant une portée de 500 mètres à 20 kilomètres et pouvant frapper n'importe où à Mogadishu. | UN | وهذا السلاح قادر على الضرب العشوائي الموسع وله ٣٦ أنبوبة ويتراوح مداه بين ٥٠٠ متر و ٢٠ كيلومترا، وبوسعه أن يصيب أي مكان في مقديشيو. |
Le débat consacré aux objectifs a porté en grande partie sur la libéralisation, sur son ampleur et sur son calendrier. | UN | أما الجزء اﻷكبر من مناقشة اﻷهداف فقد ركﱠز على التحرير وعلى مداه وتوقيته. |
La propagation et l'ampleur de l'épidémie de la maladie à virus Ebola en Afrique de l'Ouest, dont les premiers cas ont été signalés en mars 2014, se sont aggravées de façon spectaculaire, jetant la région dans une crise sanitaire sans précédent qui a retenti sur la paix et la sécurité. | UN | ٦ - واستفحل تفشي فيروس إيبولا واتسع مداه في غرب أفريقيا، بعد أن أبلغ عن ظهوره للمرة الأولى في آذار/مارس 2014، فأغرق المنطقة في أزمة صحية عامة لم يسبق لها مثيل، مقرونة بآثار مست بالسلام والأمن. |
Cet instrument juridique, dont l'approbation avait été une condition dans les négociations politiques sur le renoncement des chefs militaires et le retour du président Aristide, n'est pas clair dans sa portée et ses conséquences. | UN | ولا يحدد هذا الصك القانوني بوضوح مداه ونتائجه، وقد كانت الموافقة عليه مشروطة بمفاوضات سياسية أخرى كتخلي القادة العسكريين وعودة الرئيس أريستيد. |
La création de capacités détermine aussi en partie l'efficacité de la coopération économique internationale, mais sa portée et sa raison d'être vont bien au-delà. | UN | ولا بد من بناء القدرات الوطنية كي يكون التعاون الاقتصادي الدولي فعالا؛ إلا أن مداه وأسبابه الموجبة يتجاوزان فعالية المعونة الخارجية. |
Il n'est pas possible de traiter la question des conflits armés en fermant les yeux sur un aspect essentiel, à savoir l'occupation étrangère, qui constitue invariablement un facteur à cet égard indépendamment de sa portée ou de sa durée. | UN | ومن غير الممكن معالجة مسألة النزاع المسلح في الوقت الذي يتم فيه تجاهل جانب ضروري، ألا وهو الاحتلال الأجنبي، الذي هو في كل الأحوال عامل فاعل مهما كان مداه أو كانت مدته. |
b) Des caractéristiques du conflit armé, telles que son étendue territoriale, son ampleur et intensité, sa durée, de même que, dans le cas d'un conflit armé non international, du degré d'intervention extérieure. | UN | (ب) وخصائص النزاع المسلح، مثل مداه الإقليمي ونطاقه وحدته ومدته ومدى التدخل الخارجي إذا كان النزاع المسلح غير دولي. |
Quant au sujet intitulé " La compétence extraterritoriale " , du fait de son étendue potentielle, il est capital d'en limiter la portée. | UN | أما فيما يتصل بموضوع " الولاية القضائية خارج الإقليم " ، فإن من الملاحظ أن تحديد نطاق هذا الموضوع يتسم بأهمية قصوى، وذلك نظرا لما يحتمل من اتساع مداه. |
b) Des caractéristiques du conflit armé, telles que son étendue territoriale, son ampleur et intensité, sa durée, de même que, dans le cas d'un conflit armé non international, du degré d'intervention extérieure. | UN | (ب) خصائص النزاع المسلح، مثل مداه الإقليمي، وحجمه ومدى شدته ومدته، وفي حالة النزاع المسلح غير الدولي، درجة التدخل الخارجي فيه أيضاً. |
Cette forme de privation de liberté touche très majoritairement des femmes en termes de portée, de cadre et d'application. | UN | ويختص هذا الشكل من أشكال الحرمان من الحرية إلى حد كبير بجنس واحد بالنظر إلى مداه ونطاقه وتطبيقه. |
Une fois à portée de tir, ils déconneraient. | Open Subtitles | لا يمكننا حتى الإقتراب من مداه وهذه الأشياء غير نشطة |
Ni le conflit armé ni son ampleur ou sa nature ne peuvent être logiquement invoqués comme facteurs à prendre en considération pour déterminer l'intention des parties au traité. | UN | ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة. |
«De par son ampleur, sa nature et ses conséquences, le terrorisme organisé, qui est utilisé comme instrument politique par certains États, diffère totalement des actes perpétrés par des individus ou des groupes isolés. | UN | " يختلف اﻹرهاب المنظم الذي ترعاه دول معينة كأداة سياسية اختلافا كبيرا في مداه وطبيعته ونتائجه عن اﻷعمال التي يقوم بها المارقون من اﻷفراد والجماعات. |
Le Groupe de travail des normes comptables a recommandé une stratégie de mise en application progressive, lorsque cela était possible, afin d'atténuer les risques découlant de la complexité et de l'ampleur de l'opération. | UN | 76 - أوصت فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية بوضع استراتيجية للتنفيذ التدريجي، حيثما كان ذلك ممكنا، للحد من المخاطر الناشئة عن تعقيد التنفيذ النهائي للمعايير المحاسبية الدولية وعن مداه. |
Les données rassemblées pour GEO-5 montrent que de modestes avancées ont été réalisées pour ralentir le rythme ou l'ampleur de ces mutations, notamment grâce à une meilleure utilisation efficace des ressources et aux mesures d'atténuation, mais que la dégradation environnementale n'a pu être inversée. | UN | وتشير البيانات التي جمعت من أجل التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية، إلى تحقيق نجاح متوسط في إبطاء معدلات التغيير أو خفض مداه - بوسائل تشمل تدابير لتعزيز كفاءة استخدام الموارد وتخفيف الأثر - لكن هذا لم يؤد إلى تراجع التدهور البيئي. |
Une autre difficulté consistera à concevoir un instrument qui soit non discriminatoire tout en ayant une portée multilatérale. | UN | ومن التحديات الأخرى التي ستواجهنا الخروج بصك يكون غير تمييزي من جهة ومتعدد الأطراف في مداه من الجهة الأخرى. |