v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
Le présent rapport a pour objectif de faciliter les travaux du Conseil sur la question en appelant l’attention sur le fait que les femmes des zones rurales continuent de vivre dans la pauvreté malgré leur rôle essentiel dans la production agricole. | UN | ومن ثم، يرمي هذا التقرير إلى اﻹسهام في مداولات المجلس بشأن هذا الموضوع، عن طريق توجيه الانتباه إلى استمرار معاناة المرأة الريفية من الفقر بالرغم من الدور الكبير الذي تؤديه في اﻹنتاج الزراعي. |
Ma délégation comprend qu'un certain degré de discrétion et d'informalité est de mise dans les débats du Conseil pour en accélérer les travaux. | UN | إن وفدي ليس بغافل عن ضرورة وجود درجة من الخصوصية والتبسط في مداولات المجلس بغية تعجيل أعماله. |
Il faudrait préserver et encore renforcer l'esprit de consensus qui marque actuellement ses délibérations. | UN | ويجب الحفاظ على توافق اﻵراء الذي يميز حاليا مداولات المجلس ومواصلة تعزيزه. ــ ــ ــ ــ ــ |
vi) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 6` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
La participation des organisations humanitaires aux délibérations du Conseil rehausserait la qualité de ses décisions. | UN | ومشاركة المنظمات اﻹنسانية في مداولات المجلس من شأنها أن تدعم نوعية مقرراتــه. |
ii) Contribution accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 2` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
iv) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 4` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
iv) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 4` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
Les organisations du système des Nations Unies se sont déclarées prêtes à contribuer pleinement aux délibérations du Conseil sur ce point. | UN | وقد أعربت مؤسسات المنظومة عن استعدادها للاسهام التام في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة. |
La Commission décide ensuite de suspendre le débat pour permettre aux délégations de participer aux délibérations du Conseil économique et social. | UN | قررت اللجنة بعد ذلك تعليق مناقشاتها حتى تستطيع الوفود المشاركة في مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le rapport pourrait permettre d'attirer plus avant l'attention sur les sexospécificités dans les délibérations du Conseil. | UN | ويمكن أن يفيد التقرير أيضا في توجيه مزيد من الاهتمام للمنظورات الجنسانية في مداولات المجلس. |
Alors qu'auparavant ces questions étaient souvent traitées de manière séparée, le rôle des femmes en matière de paix et de sécurité est désormais clairement intégré dans les délibérations du Conseil. | UN | وانطلاقا من وضع كانت كثيرا ما تُعامل فيه هذه القضايا كبند مستقل، فقد غدا دور المرأة في السلام والأمن الآن جزءا أوضح من مداولات المجلس. |
Par ailleurs, il serait plus facile d'associer des experts en matière de population et de développement aux travaux du Conseil d'administration. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع كذلك خبراء السكان والتنمية على الاشتراك في مداولات المجلس. |
De même, le Groupe des 77 a encouragé et encourage la participation de spécialistes de la population et du développement aux travaux du Conseil d'administration du FNUAP. | UN | كما تشجع المجموعة مشاركة خبراء السكان والتنمية في مداولات المجلس. |
Ainsi, les États non membres devraient être autorisés à participer plus largement, sans droit de vote, aux travaux du Conseil, chaque fois que ce dernier examine des questions qui affectent directement leurs intérêts. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون من حق الدول غير اﻷعضاء أن تشارك أكثر، دون تصويت، في مداولات المجلس عندما ينظر في المسائل التي تمس بوجه خاص مصالحها. |
Il a aussi été proposé d'intégrer la question d'un programme préventif dans les débats du Conseil. | UN | واقتُرح أيضا أن تُدرج مسألة وضع خطة وقائية في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة. |
Il présente au Conseil des informations visant à l'aider dans ses délibérations. | UN | ويقدم معلومات أساسية لدعم مداولات المجلس. |
Il a rendu compte des débats du Conseil à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وقدم الرئيس تقريراً عن مداولات المجلس إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
iii) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux débats de cet organe | UN | ' 3` ازدياد مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
Il a conclu en remerciant tous les membres du Conseil et tous les observateurs de leur excellente contribution aux débats du Conseil. | UN | واختتم كلمته بتوجيه الشكر إلى جميع الأعضاء والمراقبين بالمجلس لمساهماتهم الممتازة في مداولات المجلس. |
Même si nous reconnaissons que toutes les discussions du Conseil ne peuvent être publiques, les consultations privées ne devraient constituer selon nous qu'une exception à la règle. | UN | ومع أننا نعلم أنه لا يمكن إجراء جميع مداولات المجلس في جلسات علنية، نعتقد أن المشاورات الخاصة ينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Il réservera davantage de place à cette question dans ses débats lorsque la date de conclusion du mandat de la Commission se rapprochera. | UN | ومع اقتراب انتهاء ولاية اللجنة ستتخذ هذه المسألة أهمية أكبر في مداولات المجلس. |
La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. | UN | والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة. |
Les délibérations tenues par le Conseil tout au long de l'année avaient attiré l'attention sur l'importance qu'il y avait à doter le FNUAP de ressources sur une base prévisible, assurée et continue. | UN | وقد وجهت مداولات المجلس طوال العام الانتباه إلى أهمية تزويد صندوق الأمم المتحدة للسكان بالموارد على أسس مضمونة ومستمرة ويمكن التنبؤ بها. |