la durée de la détention avant jugement doit être ramenée à deux jours, après quoi le prévenu doit être traduit devant un juge qui décide de prolonger ou non la détention. | UN | وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه. |
Elle visait à faire pression sur les juridictions provinciales pour qu'elles réduisent la durée de la détention provisoire. | UN | والهدف منه هو الضغط على المحاكم الإقليمية من أجل تقليص مدة الحبس الاحتياطي. |
Cette pratique est tolérée par les tribunaux, ce qui explique que la durée de la détention provisoire soit supérieure à trois ans dans une proportion non négligeable de cas, situation qui ne devrait théoriquement pas exister. | UN | وتتغاضى المحاكم عن هذه الممارسة الأمر الذي يفسر ارتفاع مدة الحبس الاحتياطي إلى ثلاث سنوات في عدد لا يستهان به من الحالات، وهو أمر لا يجوز من الناحية النظرية. |
:: Modifier la législation de telle sorte que le produit de toutes les infractions visées par la Convention puisse être confisqué, y compris en raison de la durée de l'emprisonnement; | UN | :: تعديل التشريع لضمان إمكانية مصادرة عائدات كل الجرائم المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك بحكم مدة الحبس المفروضة فيها. |
Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. | UN | ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول. |
de condamnation à une peine d'emprisonnement couverte par le temps de détention déjà subie. | UN | للحكم عليهم بالسجن مدة تغطيها مدة الحبس الاحتياطي. |
Pour ces raisons, le Comité conclut que la durée de détention avant jugement de l'auteur ne peut pas être considérée comme déraisonnable et qu'il n'y a donc pas violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ لا يمكن أن تُعتبر غير معقولة وأنه، نتيجة لذلك، ليس هناك انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 في هذا الصدد. |
la durée de la détention préventive ne doit pas dépasser trois mois à compter du jour où l'ordre de détention préventive a été émis. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي ثلاثة أشهر من تاريخ إصدار الأمر بالحبس. |
Le Comité recommande également que des mesures soient prises pour réduire la durée de la détention provisoire, ainsi que le recours à celle-ci. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه. |
Il souhaiterait des précisions sur la durée de la détention avant jugement, dont il n'est pas sûr qu'elle soit légalement limitée. | UN | وقال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مدة الحبس رهن المحاكمة ﻷنه غير متأكد من أنها محددة قانونياً. |
la durée de la détention préventive ne peut excéder 4 mois pour les délits et 12 mois pour les crimes. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي أربعة أشهر بالنسبة للجنح و٢١ شهراً بالنسبة للجرائم. |
la durée de la détention provisoire peut être relativement longue dans certains cas, et des plaintes ont d'ailleurs été enregistrées à ce sujet. | UN | وقال إن مدة الحبس المؤقت يمكن أن تكون طويلة نسبيا في حالات معينة، وقد سجلت على كل شكاوى قدمت في هذا الصدد. |
D'autre part, la durée de la détention provisoire et de la garde à vue est préoccupante. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مدة الحبس الاحتياطي والحبس على ذمة التحقيق مثيرة للقلق. |
la durée de la détention préventive est réglementée en matière délictuelle par l'article 127 bis du code de procédure pénale. | UN | وتنظم المادة 127 مكرراً من قانون الإجراءات الجنائية مدة الحبس الاحتياطي في مسائل الجنح. |
la durée de la détention provisoire n'est en aucun cas fonction du quantum de peine applicable. | UN | ولا تتوقف مدة الحبس الاحتياطي بأي حال من الأحوال على مقدار العقوبة المطبقة. |
la durée de la détention en régime cellulaire a été réduite d'un mois à 20 jours. | UN | وقد خفضت مدة الحبس الانفرادي من شهر واحد إلى 20 يوما. |
En droit espagnol, la durée de la détention provisoire ne suppose pas l'application automatique des limites fixées à l'article 504 de la Loi de procédure criminelle en fonction de la peine correspondant à l'infraction. | UN | فبموجب القانون الاسباني، مدة الحبس الاحتياطي لا تفترض التطبيق التلقائي للحدود المنصوص عليها في المادة ٥٠٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تبعا للعقوبة المطبقة على الجريمة. |
Quelle est la durée de la détention provisoire ? | UN | ويرجى تحديد مدة الحبس الاحتياطي. |
la durée de l'incarcération est réduite de moitié pour les délinquants mineurs, lesquels ne peuvent, sauf cas exceptionnels, être condamnés à une peine de prison de plus de cinq ans. | UN | وتخفض مدة الحبس إلى النصف بالنسبة لﻷحداث القصر، الذين لا يمكن الحكم عليهم، بالحبس لمدة تزيد على ٥ سنوات إلا في حالات استثنائية. |
Comme il est indiqué ci-dessus, la peine d’emprisonnement normalement imposée par la plupart des États va de 6 mois à 10 ans. | UN | فكما هو مذكور أعلاه، تتراوح مدة الحبس النمطية التي تفرضها معظم الدول المستجيبة بين ستة شهور وعشر سنوات. |