"مدربين" - Translation from Arabic to French

    • formateurs
        
    • formés
        
    • qualifié
        
    • formé
        
    • qualifiés
        
    • formation
        
    • entraînés
        
    • formées
        
    • reçoivent
        
    • des instructeurs
        
    • spécialisé
        
    • entrainés
        
    • entraîneurs
        
    • personnel
        
    • qualifiées
        
    Puis, les membres de l'équipe nationale deviennent eux-mêmes formateurs. UN وبعد ذلك يتحول أعضاء اﻷفرقة الوطنية ذاتهم الى مدربين.
    formation de 8 à 10 formateurs choisis essentiellement à partir de candidatures provenant des pôles commerciaux UN تدريب ما يتراوح بين 8 و10 مدربين يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية
    Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. UN وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية.
    Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. UN وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين صحيين مدربين
    Le personnel, qu'il soit bien formé ou inexpérimenté, est pourtant en général très attaché à la réalisation des objectifs humanitaires. UN وسواء أكان الموظفون مدربين أو غير ذوي خبرة، فإن التزامهم باﻷحداث اﻹنسانية هو التزام قوي جدا بوجه عام.
    Cette année-là, seules 58 % de toutes les naissances dans les pays touchés par un conflit ont été assistées par des professionnels de la santé qualifiés. UN وفي عام 2010، جرى 58 في المائة فقط من إجمالي الولادات في البلدان المتضررة من النـزاعات تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين.
    formation de 8 à 10 formateurs choisis essentiellement à partir de candidatures provenant des pôles commerciaux UN تدريــب ما يتراوح بين 8 و10 مدربين تدريباً كاملاً للاضطلاع بأنشطة التدريب اللاحقة
    Cela éviterait au Siège de devoir trouver des formateurs à détacher pendant de longues périodes. UN وهذا من شأنه أن يخفف من الضغط على المقر ﻹيجاد مدربين واﻹفراج عنهم لفترات طويلة.
    :: La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; UN تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية؛
    Elle se compose d'agents spécialement formés, provenant des 25 polices régionales, qui exercent les fonctions de police prévues par la loi sur les étrangers. UN وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب.
    Enfin, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que des personnels non formés et non qualifiés pratiquent la médecine traditionnelle ou moderne. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث.
    Le nombre de responsables encadrés a été inférieur aux prévisions en raison du faible effectif des responsables pénitentiaires formés. UN يعزى الانخفاض في عدد الموظفين الذين تلقوا التوجيه إلى عدم وجود كبار موظفي سجون مدربين.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين
    Les Parties ont jugé nécessaire de confier l'établissement des rapports à du personnel qualifié. UN :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين صحيين مدربين
    Le personnel de ces établissements doit être spécialement adapté et formé à ce type de tâche. UN وينبغي أن يكون موظفو مراكز حبس الشباب مدربين وملائمين بشكل خاص لهذا العمل.
    L'Afrique manque d'infrastructures, d'installations et de personnel formé pour assurer un bon niveau de services sanitaires. UN وعموما، فإن أفريقيا ليس لديها ما يلزم من بنية تحتية ومرافق وموظفين مدربين لتقديم خدمات صحية بمستويات مقبولة.
    Au contraire, de grands progrès ont été faits s'agissant de la prise en charge des victimes, quels que soient leurs antécédents, par des spécialistes qualifiés. UN بل بالعكس، تم إحراز تقدم كبير من حيث الطريقة التي يتم بها معاملة الضحايا، بغض النظر عن خلفيتهم، على يد أخصائيين مدربين.
    Ces personnes ont été tuées sur le sol américain par des suspects entraînés qui ont tiré sur des agents fédéraux. Open Subtitles اولئك الناس قتلوا على الاراضى الامريكية عن طريق مشتبه بهم مدربين اطلقوا النار على عملاء فيدراليين
    Les personnes recrutées récemment n’étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d’application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. UN ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي.
    — Veiller à ce que les administrateurs de programme reçoivent une formation correspondant à leurs domaines de responsabilité; UN ● كفالة أن يكـون موظفو البرامج مدربين في مجالات مسؤوليتهم؛
    Des séances de vidéoconférence ont été organisées à titre d'essai à la place des formations sur place avec des instructeurs. UN عقدت جلسات تجريبية للتداول من بُعد بدلاً من تنظيم دورات تدريبية في الموقع بإشراف مدربين.
    Dans la mesure du possible, les munitions qui n'avaient pas été détruites lors de ces attaques ont été détonnées dans des conditions de sécurité par un personnel spécialisé dans le maniement des explosifs. UN أما الذخائر التي لم تدمر بالفعل، فقد تم تفجيرها حيثما أمكن على يد أفراد مدربين في مجال المعدات المتفجرة.
    Vous dirigez un programme d'indic non autorisé, qui met la vie de gamins non entrainés ni expérimentés en danger. Open Subtitles أنت تدير برنامجاً استخباراتي غير مفوض، معرضاً أطفالاً لا خبرة لديهم وغير مدربين للخطر
    Avant la promulgation de cette règle, la Ligue nationale de football ne comprenait que six entraîneurs faisant partie de minorités ethniques pendant plus de 80 années d'existence. UN وقبل دخول القاعدة حيز النفاذ، لم يكن في الاتحاد سوى ستة مدربين من الأقليات بعد أكثر من 80 عاما من وجوده.
    Ces stages ont pour objet de constituer une liste de personnes formées et qualifiées auxquelles la Commission peut faire appel dans le cadre de ses activités en Iraq. UN وترمي هذه الدورات إلى إعداد قائمة بأفراد مدربين ومؤهلين يمكن للجنة أن تعتمد عليهم في النهوض بأعباء عملها في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more