35. L'État partie est invité à soumettre son prochain rapport périodique, qui sera le deuxième, le 3 juin 2015 au plus tard. | UN | 35- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها التالي الذي سيعتبر التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 3 حزيران/يونيه 2015. |
L'État partie est invité à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها التالي. |
La Commission est invitée à prendre acte du rapport. | UN | واللجنة مدعوّة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير. |
La Commission est invitée à prendre note du rapport. | UN | واللجنة مدعوّة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les délégations intéressées sont invitées. | UN | والوفود المهتمة مدعوّة للحضور. |
L'État partie est invité à faire parvenir son prochain rapport, qui sera son sixième rapport périodique, d'ici au 1er novembre 2018. | UN | 25- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل، وسيكون تقريرها الدوري السادس، في أجلٍ أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2018. |
47. L'État partie est invité à présenter son prochain rapport périodique, qui sera son deuxième, au plus tard le 14 mai 2014. | UN | 47- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها الدوري التالي الذي سيعتبر التقرير الدوري الثاني بحلول 14 أيار/مايو 2014. |
Il est invité à procéder rapidement à cette révision et à veiller à ce que le public y prenne largement part, comme le prévoit l'Accord de paix de Lomé et comme la Commission Vérité et réconciliation l'a recommandé. | UN | والحكومة مدعوّة إلى التحرك بسرعة لدفع عجلة عملية المراجعة وكفالة مشاركة عامّة الناس على نطاق أوسع على نحو ما توقّعه اتفاق لوميه للسلام وأوصت به لجنة الحقيقة والمصالحة. |
L'État partie est invité à fournir un complément d'information sur cette question et sur les mesures prises pour harmoniser les textes pertinents avec le Pacte. | UN | والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم معلومات إضافية بشأن هذه المسألة وبشأن الخطوات المتخذة لجعل التشريعات ذات الصلة مطابقة لأحكام العهد. |
L'État partie est invité à veiller à ce que, conformément à l'article 27 du Pacte, les minorités puissent en pratique jouir de leur propre culture et utiliser leur propre langue. | UN | إن الدولة الطرف مدعوّة إلى أن تكفل، عملاً بالمادة 27 من العهد، قدرة الأقليات عملياً على التمتع بثقافتها واستخدام لغتها الخاصة بها. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues et à donner des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le programme de renforcement des capacités statistiques mené par la Division. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها في برنامج الشعبة لبناء القدرات. |
La Commission est invitée à examiner le plan et à faire part de ses observations. | UN | واللجنة مدعوّة لاستعراض الخطة وإبداء ملاحظاتها بشأنها. |
La Commission de statistique est invitée à examiner et approuver les recommandations formulées dans le présent rapport, où figure la première partie de l'évaluation. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوّة إلى مناقشة وإقرار التوصيات الواردة في هذا التقرير التي يتضمن الجزء الأول من التقييم. |
La Commission est invitée à approuver les dates, l'ordre du jour provisoire et la documentation de sa quarante-sixième session, ainsi que le programme de travail pluriannuel. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إقرار موعد انعقاد الدورة السادسة والأربعين وجدول أعمالها المؤقت ووثائقها، وكذلك برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations à la Réunion, pour approbation et inclusion dans le rapport de cette dernière. | UN | والأفرقة العاملة مدعوّة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع لكي يقرّها ويدرجها ضمن تقريره. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Tous les États Membres sont invités à participer à la deuxième Conférence et à contribuer à l'évaluation du Plan mondial anticrise. | UN | ولاحظ أن جميع الدول الأعضاء مدعوّة للمشاركة في المؤتمر الثاني وللمساهمة في المداولات بشأن خطة العمل الدولية للتصدّي للأزمة. |
Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays Parties en transition sur le plan économique sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. | UN | والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض. |
Si ces informations ne sont pas suffisamment ventilées ou sexospécifiques, le Comité invite les États concernés à inclure les informations manquantes dans le rapport sur l'application de la Convention et dans la prochaine mise à jour du document de base commun. | UN | وإذا تبيّن أن هذه المعلومات غير كافية، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى إدراج المعلومات ذات الصلة في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية وفي التحديث المقبل للوثيقة الأساسية الموحّدة. |
Au Moyen-Orient, les Puissances qui ont le plus d'influence sur la région sont appelées à adopter une approche juste et équilibrée dans la question de Palestine. | UN | وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين. |