"مدعوّة" - Translation from Arabic to French

    • est invité
        
    • est invitée
        
    • sont invités
        
    • sont invitées
        
    • manquantes
        
    • sont appelées
        
    • invitée à
        
    35. L'État partie est invité à soumettre son prochain rapport périodique, qui sera le deuxième, le 3 juin 2015 au plus tard. UN 35- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها التالي الذي سيعتبر التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 3 حزيران/يونيه 2015.
    L'État partie est invité à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport. UN والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها التالي.
    La Commission est invitée à prendre acte du rapport. UN واللجنة مدعوّة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est invitée à prendre note du rapport. UN واللجنة مدعوّة إلى الإحاطة علما بالتقرير.
    Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. UN والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد.
    Les délégations intéressées sont invitées. UN والوفود المهتمة مدعوّة للحضور.
    L'État partie est invité à faire parvenir son prochain rapport, qui sera son sixième rapport périodique, d'ici au 1er novembre 2018. UN 25- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل، وسيكون تقريرها الدوري السادس، في أجلٍ أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2018.
    47. L'État partie est invité à présenter son prochain rapport périodique, qui sera son deuxième, au plus tard le 14 mai 2014. UN 47- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها الدوري التالي الذي سيعتبر التقرير الدوري الثاني بحلول 14 أيار/مايو 2014.
    Il est invité à procéder rapidement à cette révision et à veiller à ce que le public y prenne largement part, comme le prévoit l'Accord de paix de Lomé et comme la Commission Vérité et réconciliation l'a recommandé. UN والحكومة مدعوّة إلى التحرك بسرعة لدفع عجلة عملية المراجعة وكفالة مشاركة عامّة الناس على نطاق أوسع على نحو ما توقّعه اتفاق لوميه للسلام وأوصت به لجنة الحقيقة والمصالحة.
    L'État partie est invité à fournir un complément d'information sur cette question et sur les mesures prises pour harmoniser les textes pertinents avec le Pacte. UN والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم معلومات إضافية بشأن هذه المسألة وبشأن الخطوات المتخذة لجعل التشريعات ذات الصلة مطابقة لأحكام العهد.
    L'État partie est invité à veiller à ce que, conformément à l'article 27 du Pacte, les minorités puissent en pratique jouir de leur propre culture et utiliser leur propre langue. UN إن الدولة الطرف مدعوّة إلى أن تكفل، عملاً بالمادة 27 من العهد، قدرة الأقليات عملياً على التمتع بثقافتها واستخدام لغتها الخاصة بها.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues et à donner des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe. UN واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le programme de renforcement des capacités statistiques mené par la Division. UN واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها في برنامج الشعبة لبناء القدرات.
    La Commission est invitée à examiner le plan et à faire part de ses observations. UN واللجنة مدعوّة لاستعراض الخطة وإبداء ملاحظاتها بشأنها.
    La Commission de statistique est invitée à examiner et approuver les recommandations formulées dans le présent rapport, où figure la première partie de l'évaluation. UN واللجنة الإحصائية مدعوّة إلى مناقشة وإقرار التوصيات الواردة في هذا التقرير التي يتضمن الجزء الأول من التقييم.
    La Commission est invitée à approuver les dates, l'ordre du jour provisoire et la documentation de sa quarante-sixième session, ainsi que le programme de travail pluriannuel. UN واللجنة مدعوّة إلى إقرار موعد انعقاد الدورة السادسة والأربعين وجدول أعمالها المؤقت ووثائقها، وكذلك برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations à la Réunion, pour approbation et inclusion dans le rapport de cette dernière. UN والأفرقة العاملة مدعوّة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع لكي يقرّها ويدرجها ضمن تقريره.
    Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. UN والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد.
    Tous les États Membres sont invités à participer à la deuxième Conférence et à contribuer à l'évaluation du Plan mondial anticrise. UN ولاحظ أن جميع الدول الأعضاء مدعوّة للمشاركة في المؤتمر الثاني وللمساهمة في المداولات بشأن خطة العمل الدولية للتصدّي للأزمة.
    Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays Parties en transition sur le plan économique sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. UN والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض.
    Si ces informations ne sont pas suffisamment ventilées ou sexospécifiques, le Comité invite les États concernés à inclure les informations manquantes dans le rapport sur l'application de la Convention et dans la prochaine mise à jour du document de base commun. UN وإذا تبيّن أن هذه المعلومات غير كافية، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى إدراج المعلومات ذات الصلة في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية وفي التحديث المقبل للوثيقة الأساسية الموحّدة.
    Au Moyen-Orient, les Puissances qui ont le plus d'influence sur la région sont appelées à adopter une approche juste et équilibrée dans la question de Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more