"مدونة قوانين" - Translation from Arabic to French

    • Code du
        
    • un code
        
    • correspondant
        
    • States Code
        
    • le Code de droit
        
    • droit législatif
        
    • Code des lois
        
    • code législatif
        
    16. La législation, y compris, le Code du travail, correspondent aux dispositions de la Constitution. UN ١٦ - وتتجسد أحكام الدستور في التشريعات المناظرة، ومنها مدونة قوانين العمل.
    Dès 1991, la RSS d'Ukraine a adopté une loi spéciale destinée à modifier et compléter le Code du travail pendant la période de transition vers l'économie de marché. UN وفي عام ١٩٩١ صدر قانون خاص لجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية بشأن تعديل واستكمال مدونة قوانين العمل إزاء تحول الجمهورية الى اقتصاد السوق.
    Les dispositions de la Constitution ont été développées dans les textes législatifs pertinents, et en premier lieu dans le Code du travail ainsi que dans la loi sur la sécurité et l'hygiène du travail. UN وقد وُضحت أحكام الدستور بالتفصيل في اﻷجزاء ذات الصلة من تشريعات الدولة، وخاصة في مدونة قوانين العمل وقانون حماية اليد العاملة ﻷوكرانيا.
    Il l'encourage également à envisager la possibilité de promulguer un code général des droits de l'enfant. UN كذلك تشجع الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن مدونة قوانين شاملة خاصة بالطفل.
    Dans son raisonnement, le tribunal a tout d'abord noté qu'il devait trancher de façon indépendante la question de savoir si la procédure étrangère satisfaisait aux conditions des définitions énoncées dans les dispositions américaines correspondant aux articles 2 et 17 de la Loi type [11 U.S.C. §§ 1502, 1517]. UN ولاحظت المحكمة في تعليلها أوّل ما لاحظت أن عليها أن تفصل على نحو مستقل في مدى استيفاء الإجراء الأجنبي للشروط التعريفية الواردة في الأحكام الموافقة للمادتين 2 و17 من القانون النموذجي [المادتان 1502 و1517 من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة].
    a) Si quiconque, agissant sous couvert de la loi, prive autrui d'un droit, quel qu'il soit, protégé par la Constitution ou la législation (United States Code (USC), titre 18, par. 242); UN )أ( قيام شخص يعمل باسم القانون بحرمان شخص آخر من أي حق من الحقوق المحمية بموجب الدستور أو القوانين )مدونة قوانين الولايات المتحدة )USC(، الباب ٨١، الفرع ٢٤٢(؛
    Le projet de loi visant à amender le Code de droit privé musulman est en instance au Comité chargé des affaires musulmanes de la Chambre des représentants depuis 2004. UN أما مشروع القانون الذي يرمي إلى تعديل مدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين فهو لا يزال ينتظر إجراء من لجنة مجلس النواب المعنية بشؤون المسلمين منذ عام 2004.
    a) Le mariage chrétien (art. 95 du droit législatif, 1960); UN (أ) الزواج المسيحي، وينظمه الفصل 95 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960؛
    250. L'article 175 du Code des lois du travail interdit le travail de nuit des femmes, sauf dans les secteurs d'activité où cette mesure s'avère indispensable, auquel cas il n'est autorisé qu'à titre temporaire. UN 250- وتنص المادة 175 من مدونة قوانين العمل الأوكرانية على أنه لا يجوز تعيين المرأة لأداء عمل ليلي، إلا في فروع الاقتصاد التي توجد فيها حاجة خاصة لذلك والتي يُؤذن فيها بهذا العمل كتدبير مؤقت.
    231. C'est une disposition relativement favorable, d'autant plus que la plupart des femmes vivent en milieu rural et sont mariées sous le régime du droit coutumier et de la loi musulmane relative au mariage (chap. 96 du code législatif de Sierra Leone de 1960), en vertu desquels les mariages sont polygames. UN 231- يعتبر هذا البند مناسباً جداً بما أنّ غالبية النساء ريفيّات ومتزوّجات بموجب القانون العرفي وقانون الزواج المحمدي الذي ينظمه الفصل 96 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960 ويسمح بتعدّد الزوجات.
    Amendement au Code du travail UN تعديل مدونة قوانين العمل
    Ces dispositions font l'objet des articles 179 à 181 du Code du travail qui accordent aux femmes un congé d'une durée totale de 140 jours civils à traitement plein. UN وتنظم هذا الحق المواد من ١٧٩ إلى ١٨١ من مدونة قوانين العمل في أوكرانيا. وبموجب تلك المواد، يحق للمرأة الحصول على إجازة مجموعها ١٤٠ يوما تقويميا بأجر كامل.
    En 1991, l'Ukraine a adopté un nouveau texte d'article 25 du Code du travail qui interdit de demander à un candidat à un emploi des documents qui ne sont pas prévus par la loi, entre autres des renseignements concernant les permis de résidence. UN وفي عام ١٩٩١، بدأ نفاذ النص الجديد للمادة ٢٥ من مدونة قوانين العمل ﻷوكرانيا، الذي يُحظَر بموجبه أن يُطلَب إلى الشخص الذي يسجل اسمه للعمل أن يقدﱢم مستندات لا يتطلبها القانون، بما في ذلك معلومات بشأن تصريح اﻹقامة.
    Enfin, alors que le Comité se félicite de la modification du Code du travail de la Pologne, il voudrait savoir si le nouveau Code est appliqué de manière effective. UN وأخيراً، فإن اللجنة تشيد بالتعديل الذي أجرته بولندا في مدونة قوانين العمل ومع ذلك ترغب في أن تعرف ما إذا كانت المدونة الجديدة تنفَّذ بشكل فعلي.
    Mme Tan se félicite des modifications apportées au Code du travail de la Pologne en vue d'interdire la discrimination fondée sur le sexe au lieu du travail. UN 4 - السيدة تان: رحَّبت بالتعديلات التي أدخلتها بولندا على مدونة قوانين العمل بغية حظر التمييز القائم على نوعي الجنس في مكان العمل.
    D'après les rapports de l'État partie, certaines femmes qui manquent d'instruction ont été obligées à trouver du travail sur le marché noir où elles ne sont pas protégées par le Code du travail, ce qui se solde par une féminisation de la pauvreté. UN ووفقاً لتقارير الدولة الطرف، فإن بعض النساء اللاتي يفتقدن إلى التعليم يجبرن على العمل في السوق السوداء، حيث أن مدونة قوانين العمل لا توفر لهن الحماية، مما يسفر عن تأنيث الفقر.
    Elle se demande également si d'éventuelles mesures ont été prises pour promulguer un code civil uniforme. UN كما استعلمت عما إذا كانت أي خطوات قد اتخذت لسن مدونة قوانين مدنية موحدة.
    Mme Schöpp-Schilling, félicitant le Gouvernement de l'Inde pour sa constitution, en particulier la disposition instituant la discrimination positive, fait siennes les préoccupations exprimées par les oratrices précédentes quant à la nécessité d'instaurer un code civil uniforme. UN 54 - السيدة شوب - شيلنغ: هنأت حكومة الهند على دستورها لا سيما على الحكم الوارد فيه بشأن العمل التصحيحي وأيدت مشاعر القلق التي أعربت عنها المتكلمات قبلها بشأن ضرورة سن مدونة قوانين مدنية موحدة.
    Le tribunal a souligné en outre que la présomption visée à l'article 1516 c) (correspondant au paragraphe 3 de l'article 16 de la LTI) faisait peser la charge de la preuve sur les représentants étrangers. UN كما شددت المحكمة على أن القرينة الواردة في الفقرة 1516 (ج) من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادة 16 (3) من قانون الإعسار] تضع عبء الإثبات على الممثلين الأجانب.
    En juin 2007, le tribunal a reconnu la procédure comme étant une procédure étrangère principale conformément à l'article 1517 du Titre 11 du Code des États-Unis (correspondant à l'article 17 de la LTI). UN وفي حزيران/يونيه 2007، وافقت المحكمة على الاعتراف بالإجراء كإجراء رئيسي أجنبي بمقتضى الفقرة 1517 من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [تقابل المادة 17 من قانون الإعسار].
    Il faut par exemple que le système juridique permette à un entrepreneur qui a fait faillite de recommencer facilement (comme aux États-Unis avec les dispositions relatives à la faillite du titre 11 du United States Code). UN فالنظام القانوني يمكن أن يساعد بتسهيل البدء من جديد بعد إخفاق المشروع )كما هو الحال في الولايات المتحدة بالنسبة ﻷحكام اﻹفلاس في إطار الباب ١١ من مدونة قوانين الولايات المتحدة(.
    Relevant que des juges n'ont même pas été affectés à tous les districts judiciaires créés par le Code de droit personnel musulman, il serait bon de savoir ce que le gouvernement entend faire pour remédier à ces défaillances. UN وأشارت إلى أن الأقسام القضائية التي أنشأتها مدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين لم تقم جميعها حتى بتعيين قضاة، فسألت عما تقوم به الحكومة لمعالجة نواحي النقص هذه.
    b) Le mariage musulman (art. 96 du droit législatif, 1960); UN (ب) الزواج الإسلامي، وينظمه الفصل 96 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960؛
    L'État partie devrait réviser le Code des lois personnelles musulmanes de manière à interdire les mariages polygames et retirer les dispositions qui établissent une discrimination fondée sur la religion au sujet de l'âge minimum du mariage pour les filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض مدونة قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية لمنع تعدد الزوجات وإلغاء الأحكام التي تميز على أساس الدين فيما يتعلق بالحد الأدنى لسنّ زواج الفتيات.
    C'est ce que disposent les alinéas a, b, et c de l'article 5 de la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 102 du code législatif de Sierra Leone de 1960). UN وينصّ على ذلك القسم 5(أ) و(ب) و(ج) من قانون القضايا الزوجية الذي ينظمه الفصل 102 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more