Concern Worldwide a vu une sensible amélioration de son financement au cours des quatre dernières années. | UN | شهدت مؤسسة الشواغل العالمية زيادة كبيرة في التمويل على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Nous avons eu le privilège de présider le Mouvement des pays non alignés au cours des quatre dernières années. | UN | وقد كان من دواعي فخرنا أن نترأس حركة عدم الانحياز على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Tendance relative aux femmes séropositives au cours des quatre dernières années | UN | اتجاه الإناث حاملات فيروس نقص المناعة البشرية على مدى السنوات الأربع الماضية |
L'expérience de ces quatre dernières années a montré que plus le moyen était contraignant, moins il était utilisé pour protéger les populations. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى السنوات الأربع الماضية أنه كلما زاد الطابع القسري للأداة، إلاّ وقل استخدامها لحماية السكان. |
Le Groupe s'est attaché, ces quatre dernières années, à mettre à jour le manuel, en étendant sa portée aux pays en développement. | UN | وقد عمل الفريق على مدى السنوات الأربع الماضية على تحديث الدليل، من خلال توسيع نطاقه ليشمل تطبيقات تخص البلدان النامية. |
L'Académie envoie depuis quatre ans ses représentants à diverses réunions et manifestations. | UN | أرسلت الأكاديمية ممثلين عنها إلى اجتماعات ومناسبات شتى على مدى السنوات الأربع الماضية. |
La figure II illustre la réduction exponentielle de la durée du temps écoulé entre l'arrestation de l'accusé et l'ouverture de son procès au cours des quatre dernières années. | UN | ويوضح الشكل الثاني التخفيض الحاد في الفترة التي ما بين التوقيف وبدء المحاكمة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Plus de 200 ont été enlevés et blessés dans des attaques chaque année, au cours des quatre dernières années. | UN | وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Au cours des quatre dernières années, ils ont regretté que les Nations Unies ne disposent toujours pas d'un cadre approprié qui permettrait de promouvoir et de débattre des droits des enfants. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية عبَّرت هذه البلدان عن قلقها لأن الأمم المتحدة ما زالت تفتقر إلى إطار كاف يمكن فيه تعزيز حقوق الأطفال وإجراء مناقشات بشأنها. |
Dans l'ensemble, la qualité et la régularité des activités d'audit nationales se sont considérablement améliorées au cours des quatre dernières années. | UN | وبشكل عام تحسنت نوعية واتساق عملية مراجعة الحسابات الوطنية بدرجة كبيرة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Bien qu'Ipas ait un caractère non associatif, son personnel international Ipas a augmenté de façon spectaculaire au cours des quatre dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن آيباس ليست منظمة ذات أعضاء فإن عدد موظفيها الدوليين شهد زيادة هائلة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Le budget d'Ipas a sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années. | UN | وشهدت ميزانية آيباس زيادة كبيرة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Au cours des quatre dernières années, des membres du personnel du Centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies, sessions de négociations et autres activités. | UN | وشارك موظفو المركز في كثير من اجتماعات الأمم المتحدة ودوراتها التفاوضية وأعمالها الأخرى على مدى السنوات الأربع الماضية. |
La méthodologie existante a été mise au point par le HCR et systématiquement appliquée dans tous les programmes, projets et opérations au cours des quatre dernières années. | UN | وكانت وضعت المنهجية الحالية وطبقتها على جميع البرامج والمشاريع والأماكن على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Au cours des quatre dernières années, l'organisation a également fait avancer son processus de décentralisation. | UN | وأحرزت الجمعية أيضا تقدما في تطبيق نهج اللامركزية في الإدارة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Au cours de ces quatre dernières années, la Chambre de commerce internationale a été représentée à 43 réunions de ce type. | UN | وقد تم تمثيل المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في 43 اجتماعا من هذا القبيل. |
Aux problèmes politiques que traversait déjà le pays était venue s'ajouter la sécheresse qui avait freiné les exportations de bétail, ces quatre dernières années. | UN | وإضافة إلى المشاكل السياسية التي مر بها البلد، فقد كان للجفاف آثار سلبية على صادرات المواشي على مدى السنوات الأربع الماضية. |
La FIA est dotée du statut consultatif spécial auprès des Nations Unies depuis 1972 et a continué de participer aux activités de l'Organisation au cours de ces quatre dernières années. | UN | يتمتع اتحاد السيارات الدولي بمركز استشاري خاص مع الأمم المتحدة منذ عام 1972، وقد واصل على مدى السنوات الأربع الماضية المشاركة في أنشطة هذه المنظمة. |
ces quatre dernières années, l'adoption a été un thème central au Guatemala. | UN | لقد جعلنا مسألة التبنّي أولوية على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Un vacataire s'acquitte depuis quatre ans des attributions qui s'attachent à ce poste. | UN | تولى أحد المتعاقدين الأفراد مهام هذه الوظيفة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Un vacataire exerce depuis quatre ans les attributions s'attachant à ce poste. | UN | باشر أحد المتعاقدين الأفراد مهام هذه الوظيفة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Au cours des quatre années écoulées, les organisations de la société civile avaient eu la possibilité de procéder à des évaluations indépendantes de la législation. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية كان بإمكان مؤسسات المجتمع المدني تقييم التشريعات على نحو مستقل. |
L'AIEA a cherché à déterminer ce qui avait pu se passer en Iraq durant les quatre dernières années dans le domaine de la mise en place de capacités nucléaires. | UN | وسعت الوكالة إلى تحديد ما حدث في العراق على مدى السنوات الأربع الماضية مما قد يكون ذا صلة بإقامة قدرات نووية، إذا كان قد حدث شيء على الإطلاق. |
Le Viet Nam s'est félicité des résultats importants obtenus dans le domaine des droits de l'homme au cours des quatre années précédentes. | UN | 35- وأثنت فييت نام على النتائج الهامة التي تحققت في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأربع الماضية. |