"مذاهب" - Translation from Arabic to French

    • doctrines
        
    • doctrine
        
    • écoles
        
    • sectes
        
    De nouvelles doctrines justifient une intervention armée de l'ONU dans des circonstances qui ne sont pas bien définies, — du moins, pas encore. UN هنــاك مذاهب جديــدة تبرر تدخـل اﻷمم المتحدة المسلح في ظروف لم تعرف بعد تعريفا دقيقا - على اﻷقل حتى اﻵن.
    Ces décisions ne contiennent pas d'appréciations sur les doctrines des communautés religieuses du point de vue théologique, mais tiennent compte uniquement des exigences de la loi. UN ولا تنطوي هذه القرارات على أحكام قيمية بشأن مذاهب الطوائف الدينية من وجهة نظر لاهوتية وإنما تأخذ في الاعتبار مقتضيات القانون فقط.
    L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    La seule existence de ces armes et des doctrines dites de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité au niveau international. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة وما يُسمى مذاهب الردع النووي يشيع أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي.
    La doctrine néfaste de la dissuasion, vantée par certains États dotés d'armes nucléaires, n'exclut pas la possibilité de l'emploi de ces armes. UN ولا تستبعد مذاهب الردع غير المستحبة التي تروج لها بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية إمكانية استخدام تلك الأسلحة.
    Les interprétations de la Loi par différentes écoles de jurisprudence islamiques sont prises en compte. UN وتؤخذ في الاعتبار تفسيرات القانون لمختلف مذاهب الفقه الإسلامي.
    Il est également troublant que cette prolifération se soit dans certains cas accompagnée de la diffusion de diverses doctrines dissuasives devant régir l'utilisation de ces armes. UN ومما يثير القلق أيضاً أن الانتشار قد صاحبه في بعض الحالات شيوع مذاهب عسكرية للردع تحكم استخدام هذه الأسلحة.
    C'est ce point de vue, justement, que nous avons adopté pour évaluer des doctrines comme celle de l'intervention humanitaire. UN وأنه لمن هذا المنظور نفسه نقيم مذاهب من قبيل التدخل اﻹنساني.
    Au lieu de cela, nous avons assisté à l'actualisation des doctrines de défense stratégique, qui échafaudent de nouveaux arguments en faveur de l'emploi des armes nucléaires. UN لكن بدلا من ذلك شاهدنا ظهور مذاهب دفاع استراتيجي تختلق مبررات جديدة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Il en est résulté l'élaboration de doctrines fondées sur la hiérarchie raciale qui ont favorisé l'exploitation commerciale et sociale des personnes réduites en esclavage. UN ونتيجة لذلك تطورت مذاهب من التسلسل الطبقي العنصري كان من شأنها تسهيل الاستغلال التجاري والاجتماعي للأشخاص المستعبدين.
    Nous nous inquiétons des doctrines des Puissances nucléaires et des menaces d'un recours à leurs stocks. UN ويساورنا القلق إزاء مذاهب الدول النووية وتهديداتها باللجوء إلى مخزوناتها.
    11. Le succès de l'application de toutes lois, de tous règlements ou de toutes politiques et doctrines réside dans leur intégration dans la préparation des troupes. UN 11- والشرط الذي لا غنى عنه للتنفيذ الناجح لأي قوانين أو أنظمة أو سياسات أو مذاهب هو إدماجها في عملية إعداد الجيوش.
    De nouvelles doctrines et de nouveaux arguments en faveur de l'utilisation d'armes nucléaires ont été présentés. UN وتم وضع مذاهب جديدة ومبررات لاستخدام الأسلحة النووية.
    Le troisième défi consiste à réduire la place des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. UN والتحدي الثالث هو تقليل دور الأسلحة النووية في مذاهب الأمن.
    L'Argentine déplore la formulation de nouvelles doctrines de sécurité qui n'écartent pas l'emploi d'armes nucléaires. UN وتعرب الأرجنتين عن استيائها لوضع مذاهب أمنية جديدة لا تستبعد استخدام الأسلحة النووية.
    De nouvelles doctrines de sécurité très inquiétantes vont même jusqu'à donner un plus grand rôle aux armes nucléaires, compromettant ainsi l'autorité et la pertinence du Traité. UN ورأى أن مذاهب الأمن الجديدة المثيرة للقلق تعطي دورا أكثر بروزا للأسلحة النووية مما يعرض سلطة المعاهدة وأهميتها للخطر.
    L'Argentine déplore la formulation de nouvelles doctrines de sécurité qui n'écartent pas l'emploi d'armes nucléaires. UN وتعرب الأرجنتين عن استيائها لوضع مذاهب أمنية جديدة لا تستبعد استخدام الأسلحة النووية.
    De nouvelles doctrines de sécurité très inquiétantes vont même jusqu'à donner un plus grand rôle aux armes nucléaires, compromettant ainsi l'autorité et la pertinence du Traité. UN ورأى أن مذاهب الأمن الجديدة المثيرة للقلق تعطي دورا أكثر بروزا للأسلحة النووية مما يعرض سلطة المعاهدة وأهميتها للخطر.
    De nouvelles doctrines ont été introduites pour amener au retour du nucléaire, phénomène qui ne peut que déclencher une nouvelle course aux armements. UN ويجري طرح مذاهب جديدة تمهيدا لاستعادة الأسلحة النووية مكانتها - ظاهرة من المؤكد أنها ستطلق سباقا جديدا للتسلح.
    Pour Cuba, l'emploi d'armes nucléaires est un acte illégal et complètement immoral et aucune circonstance ou doctrine de sécurité ne peut le justifier. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية عمل غير مشروع وغير أخلاقي تماما ولا يمكن أن تبرره أي ظروف أو مذاهب أمنية.
    La première partie de l'étude de l'UNU/WIDER portait sur la façon dont les principales écoles de pensée latino-américaines abordent la question. UN وكان أول ما بحثته دراسة المعهد اختلاف منظورات مذاهب الفكر الرئيسية في الدوائر اﻷكاديمية ﻷمريكا اللاتينية إزاء هذه المسألة.
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles les sectes sunnites feraient l'objet de discrimination. UN 68 - كما وردت إلى المقرر الخاص تقارير بشأن التمييز ضد مذاهب المسلمين السُنَّة في جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more