"مرات عديدة" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs reprises
        
    • plusieurs fois
        
    • à maintes reprises
        
    • souvent
        
    • maintes fois
        
    • à de nombreuses reprises
        
    • de nombreuses fois
        
    • de fois
        
    • à diverses reprises
        
    • mille fois
        
    • à de multiples reprises
        
    • fréquemment
        
    • maintes reprises de
        
    • plusieurs reprises de
        
    • bien des fois
        
    Depuis le Népal a invité à plusieurs reprises le Bhoutan à accepter de se rendre à la douzième réunion ministérielle afin de régler ce problème. UN ومنذ ذلك الوقت، دعت نيبال بوتان مرات عديدة إلى الموافقة على حضور الاجتماع الوزاري الثاني عشر بغية تسوية هذه المشكلة.
    Nous avons souligné ce point à plusieurs reprises mais sommes contraints de le répéter. UN ولقد كررنا ذلك مرات عديدة ونحن مضطرون إلى تكراره مرة أخرى.
    Les auteurs ont demandé plusieurs fois à être libérés sous caution ou à être traduits devant un juge compétent. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.
    Il s'agissait d'une putain que j'avais payée plusieurs fois à Oxford. Open Subtitles كانت تلك المرأة عاهرة إستخدمتها مرات عديدة في أوكسفورد
    Le Portugal a affirmé à maintes reprises qu'il ne revendiquait en aucune façon la souveraineté du territoire du Timor oriental. UN لقد ذكرت البرتغال مرات عديدة أنها لا مطالب لها على الاطلاق فيمــــا يتعلق بسيادة اقليم تيمور الشرقية.
    Nous avons dû évaluer trop souvent le coût des guerres. UN ولقد قمنا مرات عديدة بإجراء حســــاب لتكاليف الحـــرب.
    La Slovaquie a maintes fois préconisé une refonte de l'ordre du jour. UN ولقد تحدثت سلوفاكيا مرات عديدة دفاعا عن فكرة تحديث جدول اﻷعمال.
    Ce principe fondamental a été ignoré à de nombreuses reprises. UN وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة.
    Je me suis entretenu à plusieurs reprises, hier et aujourd'hui, avec Colin Powell, d'autres collègues étrangers et plusieurs responsables politiques haïtiens. UN وقد تحدثت مرات عديدة البارحة واليوم مع كولن باول، ومع زملاء أجانب آخرين، ومع العديد من القادة السياسيين في هايتي.
    Quant aux lacunes des initiatives existantes, Mme Oliva en a relevé quelques-unes, que les bénéficiaires avaient à plusieurs reprises portées à son attention. UN وفيما يتعلق بالثغرات في مبادرات بناء القدرات الحالية، أبرزت عدداً من النقائص التي أشار إليها المنتفعون مرات عديدة.
    Eh bien, c'est une question juridique qui, d'ailleurs, a été appuyée à plusieurs reprises par des instances internationales. UN وهذه في الحقيقة مسألة قانونية ذكرتها الهيئات الدولية مرات عديدة.
    Tous deux ont obtempéré, mais alors qu'ils étaient dans le champ de vision des soldats ceux-ci ont tiré sur eux à plusieurs reprises. UN فامتثل الرجلان ولما أصبحا على مرأى من الجنود أطلق عليهم الرصاص مرات عديدة.
    Ça arrive, quand on change d'altitude plusieurs fois par jour. Open Subtitles يحدث عندما يغيّر المرء الارتفاع مرات عديدة يومياً
    Au cours des 50 dernières années, le monde a été plusieurs fois au bord de la guerre nucléaire. UN أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة.
    Réprouve l'augmentation inquiétante des dépenses militaires, dont le montant actuel s'élève à 1,5 milliard de dollars, soit plusieurs fois le montant de l'aide au développement. UN ترفض الزيادة المثيرة للجزع في النفقات العسكرية، التي تصل حالياً إلى 1.5 تريليون دولار، ما يفوق حجم الموارد التي تُخصص للمساعدة الإنمائية الدولية مرات عديدة.
    Cette question a naturellement été soulevée plusieurs fois dans le cadre de plusieurs sujets. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه المسألة قد أثيرت في مرات عديدة وفيما يتصل بالعديد من المواضيع.
    L'Assemblée générale des Nations Unies avant même d'établir la définition de l'agression avait à maintes reprises statué sur la matière. UN وكانت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، قبل أن تضع تعرفا للعدوان، قد فصلت في هذا الموضوع مرات عديدة.
    Les civils ont à maintes reprises imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. UN وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    Il venait à moi très souvent, essayant de concilier sa foi. Open Subtitles لقد اتى لي مرات عديدة, محاولاً التوفيق بين إيمانه
    Nous avons maintes fois souligné à cette tribune qu'il importait de promouvoir le désarmement nucléaire pour sauvegarder notre avenir commun. UN وقد شدﱠدنا من هذه المنصة في مرات عديدة على الأهمية الأساسية لتعزيز نزع السلاح النووى لحماية مستقبلنا الجماعي.
    Le pont aérien a également été interrompu à de nombreuses reprises, lorsque les garanties de sécurité nécessaires ne pouvaient être obtenues. UN كما تعرضت عملية الجسر الجوي للخطر، إذ توقفت مرات عديدة لعدم إمكان الحصول على الضمانات اﻷمنية اللازمة.
    L'hôpital Al Ahli de Gaza a été envahi de nombreuses fois. UN وقد تعرض المستشفى اﻷهلي في غزة للهجوم مرات عديدة.
    J'ai été utilisé et abusé par cette fille plus de fois qu'il m'est possible de compter. Open Subtitles اعني انني استخدمت واستغليت من قبل تلك الفتاة مرات عديدة اكثر من احصيها
    Le Groupe des 77 et la Chine ont exprimé à diverses reprises leur préoccupation face à l’augmentation de la pauvreté mondiale, des inégalités entre les régions et des écarts de revenus résultant de ce phénomène. UN وقالت إن مجموعة الـ ٧٧ والصين عبرﱠت مرات عديدة ومختلفة عن قلقها إزاء تزايد الفقر العالمي، وإزاء التفاوت بين المناطق والفوارق في فئات الدخول الناتجة عن هذه الظاهرة.
    Tu m'as dit mille fois combien tu étais doué pour tout réparer. Oui. Open Subtitles لقد أخبرتني مرات عديدة كم أنت بارع في إصلاح الأشياء
    L'offre de son gouvernement est sincère et a été transmise aux autorités du Royaume-Uni à de multiples reprises. UN وأضاف أن عرض حكومته عرض مخلص وأنه تم إبلاغه إلى سلطات المملكة المتحدة مرات عديدة.
    Lors de leurs sessions annuelles, la Commission et les organes subsidiaires principaux ont fréquemment fait l'éloge du travail accompli par le secrétariat. UN وقد أعربت اللجنة والهيئات الفرعية الرئيسية مرات عديدة في دوراتها عن تقديرها لعمل الأمانة العامة.
    Le Royaume-Uni a fait part à maintes reprises de cette façon de voir au Gouvernement chinois. UN وأضاف أن المملكة المتحدة أحاطت الحكومة الصينية علماً مرات عديدة بهذه الطريقة في النظر إلى اﻷمور.
    Comme les Membres de l'Assemblée le savent, la délégation pakistanaise a parlé à plusieurs reprises de la composition ethnique de l'Afghanistan. UN وكما هو معلوم ﻷعضاء الجمعية، أشار وفد باكستان مرات عديدة الى التشكيل العرقي ﻷفغانستان.
    Vous avez choisi de prendre le parti du mal comme votre oncle l'a fait bien des fois avant vous. Open Subtitles عوضَ ذلك آثرت الانضمام للشرّ كما فعل عمّك مرات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more