Nous ne nourrissons aucune amertume envers nos anciens compatriotes. | UN | إننا لا نضمر أي مرارة تجاه أبناء وطننا السابق. |
Les grains en germination absorbent une partie de l'amertume de cette solution, ce qui repousse les termites, les oiseaux et la volaille. | UN | فتمتص البذور النابتة بعض مرارة هذا المستخلص، فتفقد البذور جاذبيتها للنمل الأبيض والطيور والدواجن. |
Il est d'importance capitale que nous nous accordions quant à la nécessité de prescrire une nouvelle variété de remontant même si la potion est amère. | UN | والأهم من هذا وذاك هو أننا نتفق جميعا على ضرورة وصف مزيج جديد من المقويات للأمم المتحدة، مهما كانت مرارة مذاقه. |
L'Érythrée connaît le goût amer de la guerre. | UN | إن إريتريا تعرف مرارة الحرب وتعرف أيضا طعم ثمار السلام. |
Foie de Juif blasphémateur, bile de chèvre, pétale de fleur! | Open Subtitles | كبد يهودى مجحد مرارة معزاة وفروع من شجر الطقسوس |
Tous les Palestiniens - Musulmans, Chrétiens et Juifs, et, plus particulièrement, tous les réfugiés qui subissent, depuis de nombreuses années, la douloureuse épreuve de l'exil - doivent décider librement de leur avenir par référendum. | UN | 18 - وينبغي أن يكون للفلسطينيين كافة، بمن فيهم المسلمون، والمسيحيون، واليهود، وبخاصة اللاجئون الذين ذاقوا مرارة المنفى لسنوات كثيرة، حرية تقرير مستقبلهم في استفتاء عام. |
L'appui flagrant de certaines puissances au régime israélien constitue l'une des réalités les plus amères du monde. | UN | والدعم الصارخ الذي تمنحه بعض الدول للنظام الإسرائيلي يشكل أكثر الحقائق مرارة في العالم. |
Oui eh bien nous devrons juste surmonter notre amertume face à votre unique affaire victorieuse. | Open Subtitles | سوف نحاول تجاوز مرارة الهزيمة بعد فوزكم في قضية واحدة أليشا، جيد. ها أنت جئتِ |
Non, juste une amertume que notre travail ait été détruit, avec nos carrières et quasiment nos vies. | Open Subtitles | لا.. مجرد مرارة بأن عملنا قد دمر جنبا الى جنب في تقدمنا وتقريباً في حياتنا |
Dites à François... que la Divine Providence a mélangé ma joie avec l'amertume de la mort... de celle qui m'a donné tant... de bonheur. | Open Subtitles | قل لفرانسيس لقد اختلطت اقداري بفرحتي مع مرارة موت تلك التي قدمت لي تلك |
Notre malheur actuel est né de la cupidité, de l'amertume de ceux qui redoutent le progrès. | Open Subtitles | البؤس فوقنا لكن الطمع سيزيل مرارة الرجال الذين يخافون طريق التقدّم الإنساني |
Pour en fini avec l'amertume de la vie, Vous pouvez choisir parmi trois façons excitantes et surprenantes de mourir. | Open Subtitles | لتنهى مرارة الحياه ربما تختار ثلاثة أختيارات مثيره و أشكال مدهشه للموت |
Je m'exprime en ces termes que d'aucuns pourraient trouver violents et tranchés car je suis issu d'un peuple qui a connu l'expérience amère de l'esclavage, du colonialisme et du racisme. | UN | إنني استخدم هذه الألفاظ، التي قد يجدها البعض قاسية فجة، لأنني أنتمي إلى شعب عرف مرارة الرق والاستعمار والعنصرية. |
Israël goûte ainsi l'amère tragédie de la présence du Hamas dans un gouvernement palestinien. | UN | وقد سبق لإسرائيل أن ذاقت مرارة المأساة الناشئة عن دخول حماس في الحكومة الفلسطينية. |
Beth est juste un peu amère que quelqu'un ne l'ait pas rappelée | Open Subtitles | أعتقد بأن بيث أكثر مرارة من شخص لم يقم بأعادة الأتصال بها |
On va l'envier, sans doute... peut-être devenir amer... mais il ne faut pas oublier que dans la vie... il y a des choses plus importantes ! | Open Subtitles | لا يمكننا عمل شيء لكننا نحسده مهما كان و لنتجرع نحن مرارة الخسران ونعزي أنفسنا بأن هناك ...ما هو أكثر أهمية |
Plus c'est amer, meilleur c'est. | Open Subtitles | أكثر مرارة وارتفاع الصف. |
D'accord, homo, j'espère que t'es prêt à endurer l'atroce et amer goût humiliant de la défaite. | Open Subtitles | .. حسنا يا (المو) ، أتمنى أن تكون جاهزا لتذوق مرارة الهزيمة الموجعة |
De la bile dans le foie est à prévoir. | Open Subtitles | أمرٌ متوقّع وجود مرارة في الكبد |
Des boulettes acides enduites de bile de paon. | Open Subtitles | "كريات الإستركنين" بالإضافة إلى "مرارة الطاووس" |
4.2 À cet égard et contrairement aux théories véhiculées par des organisations non gouvernementales internationales que l'État partie considère peu objectives, la douloureuse épreuve du terrorisme que l'État partie a vécue ne saurait être perçue comme une guerre civile opposant deux camps mais comme une crise qui a évolué vers une propagation du terrorisme à la suite d'appels à la désobéissance civile. | UN | 4-2 وبخلاف النظريات التي تشيعها بعض المنظمات الدولية غير الحكومية والتي تعدها الدولة الطرف بعيدة عن الموضوعية، لا يمكن اعتبار مرارة محنة الإرهاب التي عاشتها الدولة الطرف حرباً أهلية تَقابَل فيها فريقان وإنما أزمة تطورت إلى انتشار الإرهاب بفعل نداءات إلى العصيان المدني. |
Mais les survivants de la guerre ont des histoires plus amères à raconter. | UN | ولكن الذين ظلوا أحياء بعد الحرب لديهم قصص أكثر مرارة يمكن أن يحكوها. |
Tu as encore la vidéo de la vésicule biliaire de ton grand-père ? | Open Subtitles | أراهن أنّه لا يزال لديك ذلك الفيديو مع مرارة جدّكِ |
Elle a survécu au tumulte et à l'épreuve d'une guerre civile destructrice. | UN | وقد استطاع ذلك الاتحاد أن يتحمل مرارة وتجربة حرب مدنية مدمرة. |