"مراسلات" - Translation from Arabic to French

    • correspondance
        
    • communications
        
    • courrier
        
    • communication y
        
    • correspondances
        
    • messages
        
    • échanges
        
    • lettres échangées
        
    • courriers échangés
        
    • mails
        
    • e-mails
        
    • textos
        
    Enregistrer et distribuer la correspondance reçue et expédier la correspondance du Service de gestion financière UN تسجيل توزيع المراسلات الواردة وإرسال مراسلات الصادر من دائرة الادارة المالية والدعم
    La correspondance du clergé serait parfois contrôlée par les autorités afin de prévenir tout prosélytisme. UN وتراقب السلطات أحيانا، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعا ﻷي عمل تبشيري.
    ii) Projets de correspondance du Secrétaire général avec les États, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales sur des questions politiques; UN ' ٢ ' مراسلات اﻷمين العام بشأن القضايا السياسية والموجهة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    14 965 pièces de correspondance, notamment des notes verbales, correspondance avec les pays fournisseurs d'effectifs de police, et autres communications officielles UN مراسلات عددهـا 964 14 منها مذكرات شفوية ومراسلات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطه وسائر الرسائل الرسمية
    Six communications avaient trait à des États qui n'étaient pas parties au Protocole facultatif. UN وتتصل ست مراسلات بدول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري.
    À l'appui de certains des versements effectués, il a fourni copie du courrier et des avis de débit des banques. UN وقدمت الشركة مراسلات مصرفية وإشعارات دين مصرفية لدعم مطالبتها ببعض المدفوعات التي سددتها.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN ويتعين توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها الى السلطات المركزية التي عينتها الدول الأطراف.
    ii) Projets de correspondance du Secrétaire général avec les États, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales sur des questions politiques; UN ' ٢ ' مراسلات اﻷمين العام بشأن القضايا السياسية والموجهة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    La correspondance du clergé serait parfois contrôlée par les autorités afin de prévenir tout prosélytisme. UN وتراقب السلطات أحياناً، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعاً لأي عمل تبشيري.
    Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    Une longue correspondance s'en est suivie, durant laquelle le poisson congelé a été stocké dans un entrepôt russe. UN وتلت ذلك مراسلات مطوّلة كانت الأسماك المجمّدة مخزونة أثناءها في مستودع روسيّ.
    Il existe une correspondance officielle et informelle mais pas d'enquêtes ou de rapports spécifiques sur la question. UN وتجرى مراسلات رسمية وغير رسمية ولكن لا توجد دراسات استقصائية ولم ترد ملاحظات محددة بهذا الشأن
    Il a également demandé des informations supplémentaires concernant quatre communications pour lesquelles il avait déjà demandé un complément d'information. UN والتمست أيضا معلومات إضافية تتعلق بأربع مراسلات سبق أن التمست الأمانة مزيدا من المعلومات بشأنها.
    Des consultations se sont également effectuées par l'intermédiaire de communications écrites et de divers contacts bilatéraux. UN وجرت مشاورات أيضا عبر مراسلات خطية ومجموعة واسعة من الاتصالات الثنائية.
    Parfois ils punissent les citoyens qui détiennent des textes interdits ou qui reçoivent des communications interdites. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    Elle a toutefois fait observer que la transmission des communications de la Mission aux autorités municipales n'avait pas résolu le problème et qu'elle était donc insuffisante. UN بيد أنها لاحظت أن إحالة مراسلات البعثة إلى سلطات المدينة لم تحل المشكلة ومن ثم فهي غير كافية.
    En outre, il n'a établi aucun rapport et n'a répondu à aucune des communications qui lui avaient été adressées par les mécanismes thématiques spéciaux. UN ولم تكمل تقريراً واحداً أو تُجب على ما وجهته إليها الآليات المواضيعية الخاصة من مراسلات.
    En outre, il modifiera les dispositions du Règlement pénitentiaire relatives à la surveillance du courrier des prisonniers. UN كما ستقوم بتعديل لوائح السجون التي تتصل بمراقبة مراسلات السجناء.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN وتُوجه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها إلى السلطات المركزية التي تسميها الدول الأطراف.
    Elles contiennent aussi des correspondances de niveau opérationnel compatibles avec la mise en œuvre quotidienne d'un programme officiel. UN وتتضمن أيضاً مراسلات على صعيد العمل تتساوق مع التنفيذ اليومي لبرنامج رسمي.
    ii) Coordonner la diffusion des messages de la présidence aux membres de la Communauté des démocraties et faciliter à tout moment les échanges d'informations et de contacts entre les membres du Groupe d'organisation. UN ' 2` التنسيق لتعميم مراسلات الرئيس على أعضاء مجتمع الديمقراطيات وتسهيل انتقال المعلومات والاتصالات بين أعضاء الفريق المنظم في جميع الأوقات.
    Des échanges de correspondance intenses avaient eu lieu entre toutes les parties pour déterminer si la médiation puis l'arbitrage seraient retenues par les parties comme méthodes de résolution des litiges. UN فقد جرت مراسلات مطوّلة بين جميع الأطراف المعنية بشأن اختيار الوساطة ثمَّ التحكيم كطريقتين لتسوية المنازعات بينهم.
    Certains ont donné copie de lettres échangées avec leurs agents ou avocats au Koweït ou de rapports d'enquête établis par ces agents ou avocats. UN وقدّم البعض من أصحاب المطالبات مراسلات أو تقارير تحقيق من وكلائهم أو محاميهم في الكويت.
    La SAT n'a pas été en mesure de produire des contrats, ordres d'achat, courriers échangés avec des maîtres d'oeuvre éventuels ou autres documents démontrant qu'elle avait posé des jalons en vue de l'exécution de ses projets d'expansion. UN ولم تتمكن الشركة من تقديم عقود، أو أوامر شراء، أو مراسلات مع مقاولين محتملين أو غير ذلك من المواد التي كان يمكن أن تثبت أن الشركة كانت ماضية قدما بخططها التطويرية.
    Nous aurions besoin d'une copie des lettres entre M. Parris et Zyckner Williams et de ses mails pour le découvrir. Open Subtitles ما نحتاجه هو نسخ من مراسلات اليد " باريس " مع " زاكنير ويليامز " والإيميلات كي نعرف ذلك
    Voici les e-mails échangés entre vous et le docteur Collier qui prouvent que vous étiez plus que de simples amis. Open Subtitles هنا مراسلات البريد الإلكتروني بينك والدّكتور كولير والتي تعارض قولك أنكم كنتم أصدقاء فقط
    Peux-tu faire une pause avec tes textos ? Open Subtitles حسناً , هل يمكننا الحصول على راحة من مراسلات الهاتف ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more