"مراعاة آراء" - Translation from Arabic to French

    • tenir compte des vues
        
    • en tenant compte des vues
        
    • compte de l'avis
        
    • compte tenu des vues
        
    • respect des opinions
        
    • compte des vues de
        
    • tenir compte des avis
        
    • tenir compte de leurs opinions
        
    • prendre en considération les opinions
        
    • égard aux vues
        
    • tenir compte des opinions
        
    • compte des vues des
        
    • compte de l'opinion
        
    • compte des observations
        
    • tenu compte des opinions
        
    Il faut aussi tenir compte des vues des bénéficiaires sur la question. UN وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين.
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    Le Japon continuerait d'étudier sérieusement la possibilité d'accepter ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les différentes parties. UN وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كانت ستقبل هذه الإجراءات أم لا، مع مراعاة آراء أوساط مختلفة في الوقت نفسه.
    La question doit être examinée au cas par cas et en tenant compte de l'avis de l'État Membre abritant le centre. UN وينبغي حسم مسألة اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء التي توجد فيها تلك المراكز.
    On a aussi proposé d'élargir le sujet à la compétence universelle, compte tenu des vues qui seraient exprimées à la Commission. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذا الموضوع ليشمل الولاية القضائية العالمية، مع مراعاة آراء اللجنة السادسة.
    331. Le Comité recommande de poursuivre les efforts destinés à assurer l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 331- توصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود من أجل ضمان تنفيذ مبدأ مراعاة آراء الطفل.
    Un participant était d'avis que certaines lois récentes ne tenaient pas compte des vues de toutes les parties concernées. UN ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين.
    Il faut souligner qu'il faut tenir compte des vues des États Membres dans le processus de réorganisation des centres d'information et de la création de nouveaux centres régionaux. UN وأكد أنه ينبغي عند إعادة هيكلة مراكز اﻹعلام وإنشاء مراكز محورية إقليمية جديدة، مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Les membres du Conseil ont noté qu'ils devraient tenir compte des vues du Gouvernement angolais lorsqu'ils examineraient le nouveau mandat de l'ONU. UN وأشار الأعضاء إلى ضرورة مراعاة آراء حكومة أنغولا لدى قيام المجلس بالنظر في إنشاء ولاية جديدة.
    La Commission de statistique voudra peut-être tenir compte des vues exprimées par le Comité lors de ses débats sur les points pertinents de l'ordre du jour. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في مراعاة آراء اللجنة أثناء مناقشاتها لبنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Il importe également de tenir compte des vues du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN كما أنه من المهم مراعاة آراء المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    Elle encourage le Groupe d’experts, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres dans leurs réponses, à arrêter une recommandation sur les objectifs, la portée et la date de cette conférence afin que l’Assemblée générale puisse l’examiner à sa cinquante-quatrième session. UN والاتحاد يشجع الفريق، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها في ردودها، على التوصل إلى توصية بشأن هدف ونطاق وموعد عقد المؤتمر في وقت مناسب كي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    À cet égard, sa délégation appuiera tous les efforts visant à garantir la prise en compte de l'avis des communautés autochtones. UN وأكد، في هذا الصدد، أنه سيؤيد جميع الجهود الرامية إلى مراعاة آراء الشعوب الأصلية.
    La poursuite de l’intégration s’effectuera suivant les critères indiqués par l’Assemblée générale, à savoir au cas par cas, compte tenu des vues du pays hôte, et à condition que la fonction d’information et l’autonomie des centres n’aient pas à en souffrir. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة، أي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المركز لن يضارا.
    Il craint aussi que le respect des opinions de l'enfant ne soit pas pleinement pris en compte dans les procédures judiciaires impliquant des enfants comme victimes, comme témoins ou comme auteurs présumés. UN كما تشعر بالقلق لعدم مراعاة آراء الطفل مراعاة تامة في الإجراءات القضائية التي تهم الأطفال سواء كضحايا أو شهود أو كمرتكبي جرائم مزعومين.
    Les consultations sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée doivent être ouvertes à tous et tenir compte des vues de l'ensemble des Membres, dont ceux des groupes régionaux et des groupes de négociation. UN وينبغي أن تجرى المشاورات بشأن تنشيط أعمال الجمعية بطريقة شاملة، مع مراعاة آراء العضوية الكاملة، بما في ذلك آراء المجموعات الإقليمية وأفرقة التفاوض.
    v) De tenir compte des avis d'autres parties prenantes, notamment les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme pertinents, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile; UN ' 5` مراعاة آراء أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك آليات حقوق الإنسان الإقليمية ذات الصلة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني؛
    Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    Enfin, les problèmes ne pouvaient être résolus sans prendre en considération les opinions et recommandations des mineurs eux-mêmes. UN وأخيراً قالت إن المشاكل لا يمكن أن تُحل بدون مراعاة آراء الشباب وتوصياتهم.
    4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN " ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛
    C'est pourquoi le Gouvernement a choisi d'éviter l'affrontement avec les sandinistes et a été obligé de faire face à des difficultés diverses dans l'administration du pays pour tenir compte des opinions de l'opposition, qui détient la majorité des sièges au Congrès. UN ولهذا السبب، تسعى الحكومة الى تجنب المواجهة مع الساندينيين، وبسبب مراعاة آراء المعارضة التي تحتل أغلبية المقاعد في الكونغرس تضطر الى مواجهة مختلف الصعوبات في إدارتها للبلاد.
    Il est surprenant que la restructuration ait eu lieu sans tenir compte de l'opinion des États Membres. UN وأعرب عن عجبه من الشوط الذي قطعته عملية إعادة الهيكلة دون مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    Il convient de souligner que les amendements apportés à la législation nationale l'ont été en tenant compte des observations et recommandations formulées par les organisations internationales. UN وأُجريت التغييرات المناسبة في قوانين البلاد بغية مراعاة آراء وتوصيات المنظمات الدولية.
    Le Comité relève néanmoins avec préoccupation qu'il n'est absolument pas tenu compte des opinions des enfants avant l'âge de 10 ans. UN إلا أن اللجنة قلقة لعدم مراعاة آراء الأطفال إطلاقا قبل سن العاشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more