"مربحا" - Translation from Arabic to French

    • rentable
        
    • lucratif
        
    • lucrative
        
    • profitable
        
    • rentables
        
    Premièrement, le document concluait qu'un projet français ayant une capacité de production annuelle de 1,5 million de tonnes était plus rentable. UN فقد خلصت الورقة، أولا، إلى أن المشروع الفرنسي الذي تبلغ قدرته الانتاجية السنوية ٥,١ مليون طن سيكون مربحا.
    Si un projet devient très rentable, l'impôt supplémentaire permet d'ajuster automatiquement à la hausse la part de l'Etat, réduisant ainsi la tentation pour celui-ci d'accroître ses recettes en augmentant les impôts ou en procédant à une expropriation partielle. UN وإذا أصبح مشروع ما مربحا جدا، تزيد ضريبة اﻷرباح اﻹضافية آليا من حصة الحكومة، مما يخفض من الضغط على حكومة ما باستخلاص قدر أكبر من اﻹيرادات عن طرق زيادات في الضرائب أو عملية مصادرة جزئية للملكية.
    Les laboratoires pharmaceutiques ont arrêté leurs recherches sur le vaccin antipaludique, au motif qu'il ne serait pas rentable. UN لقد أوقفت مختبرات الأدوية بحثها عن مصل مضاد للملاريا بحجة أن ذلك لن يكون مربحا.
    Le fait que l'Union européenne donne un accès préférentiel à ses marchés aux fournisseurs de bananes africains rend ce commerce très lucratif, ce qui explique qu'il y a eu récemment des affrontements pour saisir le contrôle de la région et en conséquence monopoliser le marché d'exportation. UN ويمنح الاتحاد الأوروبي معاملة تفضيلية في الوصول إلى الأسواق بالنسبة لموردي الموز الأفريقيين تجعل النشاط التجاري في هذا المجال مربحا جدا. وهذا هو السبب فيما وقع مؤخرا من مواجهات كان الغرض منها هو السيطرة على المنطقة ومن ثم احتكار سوق التصدير.
    Les violations de l'embargo sur les armes sont devenues une affaire très lucrative pour ceux qui s'y livrent. UN وقد أصبحت انتهاكات حظر الأسلحة عملا مربحا جدا لمن يشاركون فيه.
    L'exploitation réussie des ressources génétiques peut être très profitable, mais les risques sont aussi élevés. UN ويمكن أن يكون الاستغلال الناجح للموارد الجينية مربحا جدا، ولكن المخاطر كبيرة أيضا.
    Les coûts administratifs et de transaction élevés qu'entraînent les prêts ou les investissements d'un faible montant rendent le financement des PME peu rentable. UN :: ارتفاع التكاليف الإدارية وتكاليف المعاملات الخاصة بإقراض أو استثمار مبالغ صغيرة، لا تجعل من تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نشاطا مربحا.
    Choisir au contraire un modèle axé sur l'investissement, c'est faire un choix non seulement humaniste, mais aussi rentable. UN وإذا اختير بدلا من ذلك نموذج يرتكز على الاستثمار، سيكون ذلك ليس فحسب خيارا إنسانيا، ولكن أيضا خيارا مربحا.
    Toutefois, si la troisième phrase du paragraphe 22 parle d'une obligation d'étendre les services même si cette extension n'est pas immédiatement rentable, la quatrième phrase affaiblit cette affirmation. UN ومن جهة أخرى فعلى حين أن الجملة الثالثة من الفقرة 22 تتحدث عن التزام بتوسيع مرافق الخدمة حتى إذا لم يكن ذلك التوسيع مربحا على الفور، فإن الجملة الرابعة أضعفت ذلك القول.
    En droit français, l'entrepreneur peut être exonéré de responsabilité mais peut être tenu de poursuivre l'exécution du projet, si cela est matériellement possible, même si ce n'est plus rentable, sous réserve du droit de recevoir ultérieurement une indemnisation. UN وفي القانون الفرنسي يمكن أن يعفى المقاول من المسؤولية ويطالب مع ذلك بمواصلة تنفيذ المشروع عندما يكون ذلك مستطاعا ماديا، حتى وإن لـم يعـد مربحا شريطة منحه الحق في تلقي تعويض فيما بعد.
    Par exemple, le niveau de tarification requis pour permettre une exploitation rentable d’une route à péage peut dépasser la capacité de paiement des couches à faible revenu de la population. UN ومثال ذلك أن مستوى السعر المطلوب لاتاحة استغلال طريق خاضع للرسوم استغلالا مربحا قد يفوق قدرة الشرائح المنخفضة الدخل من الجمهور على دفعها.
    Les ressources fournies aux fins du développement aux pays producteurs, dont la Bolivie, sont insuffisantes et des investissements de base doivent être effectués pour que l'activité économique licite devienne rentable. UN وموارد التنمية المقدمة للبلدان المنتجة كبوليفيا غير كافية وتلزم استثمارات أساسية كي يصبح النشاط الاقتصادي المشروع مربحا.
    Le gangsta rap est devenu très populaire et lucratif avec des textes sur la violence destinés à un public à mille lieues du moindre ghetto. Open Subtitles -هيا , قولوا , قولوا, قولوا راب العصابات أصبح مشهورا و مربحا من خلال بيع كلمات أغانٍ عن العنف , لجمهور شاب سائد
    S'il protégeait quelque chose ici, c'était le marché passé avec Muirios. Qui, je crois, était plutôt lucratif. Open Subtitles لقد كان يحمي إتفاقه مع "ميريس" الذي كما أعتقد أنه كان مربحا له بشكل كبير
    Il y a actuellement, par exemple, une forte demande de logements convenables pour le personnel de maintien de la paix des Nations Unies et autres expatriés vivant au Libéria, ce qui y rend les locations très chères et en fait un secteur lucratif. UN 149- فهناك، عير سبيل المثال، طلب شديد حاليا على المساكن اللائقة لإقامة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة والأجانب الآخرين العاملين في ليبريا، مما أدى إلى ارتفاع الإيجارات وإلى جعل هذه القطاع قطاعا مربحا.
    Cela pourrait toutefois changer : une fois que les coûts de production baisseront et que la qualité augmentera, l'impression en 3D pourrait devenir une option lucrative pour la fabrication et la vente illicites à petite échelle d'armes à l'avenir. UN بيد أن هذا الوضع قد يتغير: فمتى انخفضت تكاليف الإنتاج وارتفعت الجودة، قد تصبح الطباعة الثلاثية الأبعاد بديلا مربحا لتصنيع الأسلحة وبيعها على نحو غير مشروع وعلى نطاق صغير في المستقبل.
    Or, chacun sait que la Maison Blanche continue d'accorder davantage d'attention aux intérêts particuliers et bien financés d'une petite majorité pour qui la politique à l'encontre de Cuba est une affaire très lucrative. UN ومع ذلك، يعرف الجميع أن البيت الأبيض لا يزال يولي اهتماما بالمصالح الخاصة الممولة جيدا لأقلية ضئيلة جعلت من السياسة ضد كوبا عملا مربحا للغاية.
    L'objectif de toutes ces structures nées dans les années 1992 pour la plupart, est d'offrir de meilleures conditions aux femmes pour l'exercice d'activité lucrative. UN وتستهدف في كافة هذه الهياكل، التي أُنشئت غالبيتها في عام 1992، توفير شروط تتسم بالمزيد من المواتاة للنساء حتى يمارسن نشاطا مربحا.
    On ne saurait s'attendre à ce que cela n'advienne que si c'est profitable. UN ولا يسع المرء توقع حدوث ذلك إلا إذا أصبح ذلك موضوعا مربحا.
    La traite des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, n'est profitable que s'il existe une prostitution organisée locale qui peut offrir leurs services. UN ولا يكون الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي مربحا إلا إذا كانت خدماتهم معروضة من خلال تنظيمات البغاء المحلية.
    La troisième phrase du paragraphe 22 exprime bien la signification du principe d'universalité là où il est dit que le concessionnaire peut être tenu de développer ses installations même si cette extension n'est pas rentable dans l'immédiat ou même si, du fait de l'extension, le territoire desservi par le concessionnaire risque à terme d'inclure des zones non rentables. UN وقد تمكنت الفقرة 22 من التعبير عن معنى مبدأ التوافر للجميع بالقول بأنه في بعض النظم القانونية قد يكون صاحب الامتياز ملزما بتوسيع مرافقه الخدمية حتى إذا لم يكن ذلك التوسيع مربحا على الفور، أو حتى إذا أمكن أن تشتمل منطقة صاحب الامتياز فيما بعد على أجزاء غير مربحة نتيجة لذلك التوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more