"مرتكبي الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs de violations
        
    • des auteurs de violations
        
    • les auteurs des violations
        
    • les violations
        
    • les personnes qui
        
    • auteurs de ces violations
        
    • les responsables de violations
        
    • ceux qui commettent des violations
        
    • en justice les auteurs de telles violations
        
    • leurs auteurs
        
    • aux auteurs de violations
        
    • les auteurs d'infractions
        
    • les personnes présumées responsables de violations
        
    les auteurs de violations graves doivent être identifiés et poursuivis. UN وينبغي تحديد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ومقاضاتهم.
    Appuyer les groupes locaux d'aide juridique pour garantir que les auteurs de violations aient à répondre de leurs actes. UN دعم مجموعات المساعدة القانونية المحلية بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات على أفعالهم.
    L'impunité et le fait que les forces de sécurité comptent toujours des auteurs de violations graves dans leurs rangs continuent de figurer parmi les principaux sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Après deux mois de détention, toutes les personnes arrêtées ont été remises en liberté, mais aucune sanction administrative n'a été prise contre les auteurs des violations. UN وأُفرج عن جميع اﻷشخاص المعتقلين بعد أن قضوا شهرين في الاحتجاز، ولكن لم يتم اتخاذ أية عقوبة إدارية ضد مرتكبي الانتهاكات.
    Il existe de longue date, au Togo, une situation d'impunité pour les auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN فحالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب قائمة في توغو منذ وقت طويل.
    Le droit international prescrit sans ambiguïté que les États sont tenus d'agir contre les auteurs de violations graves du droit international humanitaire. UN والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    La même norme de la preuve sera utilisée pour aider à identifier les auteurs de violations et de sévices. UN وسيستخدم معيار الإثبات نفسه للمساعدة في تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات والخروقات.
    Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    Plusieurs membres du Conseil se sont félicités de la constitution d'une commission d'enquête et aussi de l'intention du Conseil d'adopter des mesures ciblées contre les auteurs de violations à l'égard des enfants. UN ورحب عدة أعضاء بإنشاء لجنة للتحقيق، فضلا عن اعتزام المجلس اتخاذ تدابير محددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال.
    Il faut prendre des mesures claires et transparentes pour amener les auteurs de violations graves des droits de l'homme à rendre des comptes. UN وأكد ضرورة وضع تدابير واضحة وشفافة لمحاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Une telle qualification permettrait de lutter contre l'impunité des auteurs de violations. UN وسيمكﱢن شملها في هذه الفئة من مكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Les tentatives faites pour déférer devant la justice les auteurs des violations commises lors du référendum de 1999 avaient également été tout-à-fait insuffisantes. UN وأضافت أن المحاولات أثناء استفتاء عام 1999 لتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة لم تكن مناسبة بأي وجه من الوجوه.
    Il a établi que les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international se poursuivaient et que leurs auteurs agissaient dans une impunité presque totale. UN ولاحظ الفريق تواصل انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبي الانتهاكات يعملون في بيئة يسودها الإفلات التام تقريباً من العقاب.
    Les gouvernements ont été vivement engagés à faire appliquer les lois visant à interdire la discrimination et à poursuivre les personnes qui commettaient des violations. UN وجرى حض الحكومات على تطبيق القوانين الرامية إلى منع التمييز وإلى ملاحقة مرتكبي الانتهاكات.
    Il faut mettre fin à ce sentiment d'impunité qui se nourrit du fait que l'on continue à ne rien faire contre les auteurs de ces violations. UN وهذا المفهوم الذي يعززه استمرار انعدام الإجراءات المباشرة ضد مرتكبي الانتهاكات ينبغي تصحيحه.
    Ils se sont déclarés convaincus que tous les responsables de violations massives des droits de l'homme devaient être traduits en justice. UN وأعربتا عن اقتناعهما بأن جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    < < Les quatre Conventions de Genève de 1949 comprennent toutes une clause identique posant l'alternative extradition ou poursuites en cas de violations graves, clause qui oblige les Hautes Parties contractantes à légiférer pour imposer des sanctions pénales effectives à ceux qui commettent des violations graves, quelle que soit leur nationalité, et de rechercher et poursuivre les auteurs d'infraction. UN ' ' اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، وتنص جميعها بشكل موحد على بند التسليم أو المحاكمة فيما يخص الانتهاكات الجسيمة، بما يفرض على الأطراف المتعاقدة السامية سن التشريعات اللازمة لفرض جزاءات جنائية فعلية في حق مرتكبي الانتهاكات الجسيمة بصرف النظر عن جنسيتهم، والبحث عن المجرمين ومحاكمتهم.
    Comme dans le cas où un État partie s'abstient de mener une enquête, le fait de ne pas traduire en justice les auteurs de telles violations pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وكما في حالات التخلف عن إجراء التحقيقات، فإن عدم إحالة مرتكبي الانتهاكات إلى القضاء يمكن أن يؤدي، في حد ذاته إلى خرق مستقل للعهد.
    Le Secrétaire général a insisté sur le fait que leurs auteurs ne doivent pas rester impunis et que des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher que de tels faits ne se reproduisent à l'avenir. UN وقد حث الأمين العام على ضرورة عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضرورة اتخاذ خطوات كافية لمنع حدوث ذلك في المستقبل.
    32. L'amnistie ne peut être accordée aux auteurs de violations tant que les victimes n’ont pas obtenu justice par une voie de recours efficace. UN ٢٣- لا يجوز أن يشمل العفو مرتكبي الانتهاكات ما لم يحصل الضحايا على حكم عادل بواسطة تظلم فعال.
    Le système judiciaire soudanais a les compétences nécessaires pour poursuivre les auteurs d'infractions. UN وللنظام القضائي السوداني الاختصاصات اللازمة من أجل ملاحقة مرتكبي الانتهاكات.
    Rappelant que le viol entre dans le cadre du mandat du tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international, et notamment de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى إدراج جريمة الاغتصاب ضمن ولاية المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي أنشئت لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more