"مرتكبي العنف" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs de violences
        
    • les auteurs de violence
        
    • des auteurs de violences
        
    • les auteurs d'actes de violence
        
    • des auteurs de violence
        
    • les auteurs de la violence
        
    • des coupables
        
    • des agresseurs
        
    • les auteurs de ces violences
        
    • auteurs des violences
        
    • aux auteurs de violence
        
    • auteurs des actes de violence
        
    • les coupables
        
    • leurs auteurs
        
    • aux auteurs de violences
        
    Déclaration Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles et sexistes UN إنهاء إفلات مرتكبي العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس من العقاب
    La littérature sur la violence relève que les auteurs de violences à l'encontre des femmes sont le plus souvent les partenaires intimes. UN وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين.
    les auteurs de violence conjugale peuvent désormais être expulsés du domicile. UN ومنذ ذلك الحين أصبح من الممكن طرد مرتكبي العنف المنزلي من البيت.
    Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. UN وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي.
    Appelant l'attention sur le fait qu'il est important que les auteurs d'actes de violence dans la famille soient punis comme il convient et que des mesures appropriées de prévention de la criminalité soient instituées, UN وإذ تنبه الى أن من اﻷهمية توقيع العقوبة الملائمة على مرتكبي العنف المنزلي واتخاذ تدابير مناسبة لمنع الجريمة،
    Le Gouvernement s'emploie également à modifier le comportement des auteurs de violence au moyen d'un programme psychoéducatif ciblé. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى إصلاح مرتكبي العنف بتنفيذ برنامج خاص بهم.
    les auteurs de violences contre des femmes devraient être dûment poursuivis et, lorsque leur culpabilité est démontrée, être condamnés à des peines en rapport avec la gravité de leurs actes. UN وينبغي على النحو الواجب مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم وإنزال العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت جرمهم.
    D'autre part, il demeure préoccupé par l'absence d'une loi spécialement consacrée à la protection des femmes et regrette que les auteurs de violences domestiques échappent aux poursuites et aux sanctions. UN ولا تزال اللجنة أيضاً قلقة بشأن الافتقار إلى قانون محدد يحمي المرأة وعدم مقاضاة مرتكبي العنف العائلي ومعاقبتهم.
    Il a ajouté que la situation sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme demeurait très difficile et qu'il importait de traduire en justice les auteurs de violences sexuelles. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    Alors que les autorités judiciaires en charge de faire appliquer la loi n'hésitent pas à poursuivre les auteurs de violence contre les femmes, les victimes refusent souvent d'engager des poursuites car elles ont peur, honte ou ignorent la loi. UN وفي حين أن سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية لا تمانع في مقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء، فإن النساء الضحايا كثيرا ما يحجمن عن توجيه التهم ضد الجناة بسبب الخوف أو العار أو الجهل بالقانون.
    Il l'engage à veiller à ce que tous les auteurs de violence à l'égard des femmes soient poursuivis et punis comme il convient. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي.
    Cette loi dispose que les victimes et les parties concernées peuvent porter plainte contre les auteurs de violence familiale et que les tribunaux peuvent émettre des ordonnances de protection. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    Réinsertion sociale et traitement médical des auteurs de violences à l'égard des femmes; UN إعادة تأهيل مرتكبي العنف وإعادة تأهيلهم؛
    Ces programmes comprennent souvent un diagnostic précoce et le suivi des auteurs de violences. UN وكثيرا ما تشتمل هذه البرامج على تشخيص حالات مرتكبي العنف في مرحلة مبكرة ومراقبتهم على سبيل المتابعة.
    Poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; UN مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛
    Entre autres, les participants ont mis en relief la nécessité pour l'ensemble des prestataires de cette protection de coopérer dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence dans la famille. UN وفي جملة أمور، أُبرزت الحاجة إلى التعاون المتبادل بين كافة مقدمي الحماية أثناء مقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    Le traitement des auteurs de violence revient à rompre la spirale de la violence et à éviter que les mécanismes de violence se transmettent d'une génération à l'autre. UN ومعاملة مرتكبي العنف تتمثل في وقف تصاعد العنف وتجنّب نقل آليات هذا العنف من جيل لآخر.
    Les points les plus importants concernent les dispositions visant à protéger les victimes en réduisant la liberté des auteurs de violence et en offrant aux victimes une thérapie. UN وأهم ما ينطوي عليه هو حماية الضحايا بالحد من حرية مرتكبي العنف العائلي وتقديم العلاج للضحايا.
    — Mettre en place des politiques et programmes visant à encourager un changement d'attitude chez les auteurs de la violence à l'égard des femmes, y compris le viol, et suivre et évaluer l'incidence et l'effet de ces programmes; UN ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛
    Comme la majorité des coupables sont masculins, le Gouvernement a renforcé l'attention qu'il accorde aux hommes en veillant à leur participation. UN 401 - - ونظرا لأن غالبية مرتكبي العنف من الذكور، فقد زادت الحكومة من تركيزها على الذكور عن طريق إشراكهم.
    La plupart des agresseurs sont de jeunes hommes alors qu'un nombre disproportionné de victimes sont des femmes et des filles. UN وأكثر مرتكبي العنف من الشبان، في حين أن عددا غير متناسب من الضحايا هم من النساء والشابات.
    L'action vise également les auteurs de ces violences, qui peuvent parfois bénéficier de suspensions de peine sous la condition de suivre un traitement. UN وأضافت أن مجال التركيز توسع ليشمل مرتكبي العنف وتقديم المعالجة الإلزامية لمسيئي المعاملة كشرط لوقف تنفيذ العقوبة.
    Plus récemment, des mesures supplémentaires ont été mises en place, telles que l'obligation pour les auteurs des violences de se faire soigner. UN وتم مؤخراً الأخذ بتدابير إضافية تتضمن اشتراط إخضاع مرتكبي العنف المنزلي للعلاج.
    Traitement et fourniture de conseils aux auteurs de violence domestique UN معالجة مرتكبي العنف المنـزلي وإسداء المشورة إليهم
    Le Plan d'action met davantage l'accent sur les auteurs des actes de violence dans un effort pour mettre fin au cycle de la violence. UN وأشارت إلى أن خطة العمل تركز بقدر اكبر على مرتكبي العنف سعيا إلى وضع حد لحلقة العنف.
    La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. UN وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم.
    Préoccupé par les violences ethniques qui se produisent à une échelle massive dans la région et soulignant la nécessité de rechercher et de poursuivre leurs auteurs afin de rétablir la confiance dans l'état de droit, et de faciliter ainsi le retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يقلقها تكرر العنف اﻹثني على نطاق واسع في المنطقة وإذ تؤكد ضرورة التحقيق مع مرتكبي العنف ومحاكمتهم كوسيلة لاستعادة الثقة في سيادة القانون ومن ثم تيسير عودة اللاجئين والمشردين،
    Les lois qui permettent aux auteurs de violences à l’égard des femmes et des filles qui épousent leur victime ou qui en sont les partenaires ou les maris d’échapper à la répression doivent être abrogées. UN وينبغي مراجعة القوانين التي تعفي مرتكبي العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الأحكام التي تتيح لهم الإفلات من العقاب إذا تزوجوا الضحية، أو إذا كانوا شركاء الضحايا أو أزواجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more