L'inadéquation des sanctions pour les auteurs de crimes motivés par la haine et l'absence de réparation pour les victimes sont deux vides à combler. | UN | ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا. |
Il importera de poursuivre les efforts visant à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. | UN | من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس. |
Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol | UN | إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب |
Soutien du Bureau du Procureur à la poursuite des crimes de guerre à l'échelle nationale | UN | دعم مكتب المدعي العام لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في المحاكم الوطنية |
La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
34. Actuellement, les auteurs d'actes de violence familiale sont poursuivis pour violences. | UN | 34- ويُستند حالياً إلى قانون العقوبات لمقاضاة مرتكبي جرائم العنف المنزلي. |
L'établissement de ces relations sera propice à l'engagement de poursuites par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre, et permettront ainsi de ne laisser aucun crime impuni et de rendre justice à toutes les victimes. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة. |
Cependant, à l'heure actuelle, le processus d'engagement de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre n'est pas conduit conformément aux normes internationales. | UN | غير أن عملية مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب لا تجري حالياً وفقاً للمعايير الدولية. |
Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. | UN | وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Mon gouvernement tient à ce que soient punis tous les auteurs de crimes de guerre en ex-Yougoslavie. | UN | وتود حكومتي أن ترى إنزال العقوبة بكل مرتكبي جرائم الخرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol | UN | إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب |
Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol | UN | إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب |
Il contribue au développement des capacités des tribunaux des pays de la région à même de poursuivre équitablement des auteurs de crimes de guerre. | UN | ويساعد البرنامج في تطوير محاكم في المنطقة قادرة على مقاضاة مرتكبي جرائم حرب بصورة نزيهة. |
Les auteurs des crimes de guerre doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تقديم مرتكبي جرائم الحرب إلى العدالة. |
Après l'adoption de la loi qui régit le jugement des crimes de guerre, des structures judiciaires ont été mises en place. | UN | وبعد سن تشريع ينظم محاكمة مرتكبي جرائم الحرب، جرى إعداد الهياكل القضائية. |
Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Le Code de procédure pénale slovaque prévoit des mécanismes et procédures appropriés pour rechercher et inculper les auteurs d'actes terroristes. | UN | وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم. |
Il a mis en place des tribunaux spécialisés dans la poursuite des délinquants en col blanc. | UN | وقد أنشأ محاكم متخصصة تنحصر مهمتها في متابعة مرتكبي جرائم الموظفين. |
El Salvador et la Hongrie ont fait savoir qu'il n'existait pas dans leurs pays de programmes spécifiques concernant le traitement ou le suivi des auteurs d'infractions liées à l'exploitation sexuelle d'autrui. | UN | 20- وأفادت السلفادور وهنغاريا بأنهما ليس لديهما أي برنامج محدد للتعامل مع مرتكبي جرائم الاستغلال الجنسي أو لتتبعهم. |
Il a déclaré que la liste n’était pas exhaustive et souligné que l’amnistie ne s’appliquait pas aux criminels de guerre. | UN | وذكر الوزير أن القائمة هذه ليست نهائية، وأكد أن العفو لا ينطبق على مرتكبي جرائم الحرب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer de nouvelles infractions dans son Code pénal pour faire en sorte que les crimes de haine et les actes de discrimination et de violence fondés sur l'orientation sexuelle, le handicap ou l'âge soient dûment punis. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف جرائم في قانون العقوبات بما يضمن معاقبة مرتكبي جرائم الكراهية وأعمال التمييز والعنف التي تستهدف الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر وفقاً لذلك القانون. |
Par l'intermédiaire de sa juridiction suprême, l'Argentine avait éliminé les entraves juridiques qui empêchaient la justice de poursuivre les responsables de disparitions forcées. | UN | وألغت الأرجنتين، عبر محكمتها الرئيسية، العوائق القانونية التي تحول دون ملاحقة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري. |
De plus, des peines très dures ont été prononcées contre les auteurs de délits sexuels. | UN | ومضى يقول إنه، علاوة على ذلك، فُرضت أحكام في غاية الشدة ضد مرتكبي جرائم الجنس. |
L'État partie devrait accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |