"مرحلة المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • la phase du procès
        
    • stade du procès
        
    • première instance
        
    • l'étape du procès
        
    • la phase de jugement
        
    • stade du jugement
        
    • des procès
        
    • état d'être jugées
        
    • pendant le procès
        
    • un procès
        
    • celui du procès
        
    Les affaires les plus récentes dont est saisie la Cour, et qui sont soit à la phase du procès soit à celle de l'instruction, portent sur des situations de conflit interne. UN وتشمل آخر القضايا قيد نظر المحكمة، سواء في مرحلة المحاكمة أو التحقيق، حالات للصراع الداخلي.
    Dans la phase préalable, 27 décisions ont été rendues dans cette seule affaire. Chacune nous a néanmoins rapprochés de la phase du procès. UN وتم إصدار 27 قرارا سابقا للمحاكمة بشأن هذه القضية وحدها، إلا أن كل قرار من هذه القرارات يقرب القضية من مرحلة المحاكمة.
    Les membres de cette Commission ont ajouté que dans un cas sur 100 à peine la procédure arrivait au stade du procès. UN وأكد أعضاء اللجنة أيضا أن جريمة واحدة بالكاد من كل ١٠٠ جريمة ترتكب، تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    Une demande analogue peut aussi être faite au parquet populaire, l'affaire n'ayant pas encore atteint le stade du procès. UN ويمكن أيضا التقدم بطلب مماثل إلى نيابة الشعب، ما لم تصل المسألة إلى مرحلة المحاكمة.
    Le tribunal de première instance est resté saisi de l'affaire de 1997 à 2005. UN 2-7 وظلت القضية في مرحلة المحاكمة الابتدائية من عام 1997 إلى عام 2005.
    L'Espagne prévoit une procédure d'extradition simplifiée, qui fonctionne avec le consentement de la personne extradée et permet d'éliminer l'étape du procès. UN وتأخذ إسبانيا بمفهوم التسليم المبسَّط، الذي يُطبَّق بموافقة الشخص المسلَّم ويسمح بإسقاط مرحلة المحاكمة.
    Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للمجني عليهم، الأمر الذي يفترض قبول المجني عليهم في الإجراءات، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    Selon les informations reçues, les enquêtes relatives à ces affaires se poursuivaient et certaines en étaient au stade du jugement. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق وأن بعضها قد وصل إلى مرحلة المحاكمة.
    Pendant la période à l'examen, neuf affaires ont abouti à des procès, dont les audiences ont été suivies de près par le Haut-Commissariat. UN ووصلت تسع قضايا خلال الفترة قيد الاستعراض إلى مرحلة المحاكمة وتابعت المفوضية جلسات الاستماع عن كثب.
    La Commission, qui entame à présent sa quatrième année d'exercice, a enquêté avec bon nombre d'affaires qui sont en état d'être jugées. UN وبحلول السنة الرابعة منذ بداية عمليات اللجنة، فقد بلغ العديد من تحقيقاتها مرحلة المحاكمة.
    Commence alors la phase du procès proprement dit, au cours duquel la défense a la possibilité de présenter des preuves et des arguments par écrit. UN وبذلك تبدأ مرحلة المحاكمة الفعلية والتي يتاح فيها للدفاع فرصة لتقديم اﻷدلة والدفوع كتابة.
    Une fois celle-ci conclue et les accusations portées, la phase du procès, qui est public et oral, commence. UN وبمجرد استكمال ذلك الإجراء التحضيري وتوجيه التهم، تبدأ مرحلة المحاكمة التي تكون علنية وشفهية.
    Le Comité relève avec plaisir que le Greffe a l'intention de soumettre aux juges une proposition tendant à ajuster le système de rémunération pour la phase du procès. UN 65- ويسر المجلس أن يلاحظ أن القلم يعتزم تقديم اقتراح للقضاة لتعديل نظام الدفع ليتناسب مع مرحلة المحاكمة.
    L'avocat n'intervenait grosso modo qu'au stade du procès. UN وانحصرت أساسا عملية تدخل المحامي في مرحلة المحاكمة.
    1. Rôle du ministère public dans la protection des droits fondamentaux des parties dans une affaire pénale au stade du procès; UN دور النيابة العامة في حماية الحقوق الأساسية لأطراف الدعوى الجنائية أثناء مرحلة المحاكمة.
    Le Comité note que nul ne conteste que l'affaire en est restée au stade du tribunal de première instance de 1997 à 2005. UN وتلاحظ اللجنة الحقيقة التي لا تقبل الجدل المتمثلة في أن القضية بقيت في مرحلة المحاكمة من عام 1997 إلى عام 2005.
    S'agissant de la situation en République démocratique du Congo, quatre affaires sont en cours, dont deux sont en première instance. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    Ainsi, dans le cas de dossiers se trouvant actuellement au stade de l'instruction préparatoire, le nouveau système sera appliqué lorsqu'ils atteindront l'étape du procès. UN وهكذا فإن النظام الجديد ينفذ بالنسبة للدعاوى التي هي في المرحلة التمهيدية حاليا عندما تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للضحايا، الأمر الذي يفترض أن يقبل الضحايا في الإجراء، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    En outre, la source mentionne une série de violations au stade du jugement d'une gravité telle qu'elles rendraient leur maintien en détention arbitraire. UN وفضلاً عن ذلك يشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات التي حدثت في مرحلة المحاكمة تصل خطورتها، وفقاً للتقارير، إلى درجة تجعل استمرار احتجازهم إجراءً تعسفياً.
    Les victimes sont abandonnées avec une telle rapidité qu'elles ne sont même plus présentes lors des procès. UN وتعاد الضحايا إلى أوطانها بسرعة لدرجة أنهن لا يتواجدن أثناء مرحلة المحاكمة.
    Cela étant, les chambres se sont donné comme priorité absolue en 1999 de réduire le nombre des requêtes pendantes pour mettre les affaires concernées en état d'être jugées. UN 41 - وبناء عليه، كانت أولى الأولويات أمام الدوائر في عام 1999 تقليل عدد الالتماسات المقدمة إلى المحكمة بغية الانتقال بالقضايا إلى مرحلة المحاكمة.
    Le juriste assistant de recherche est d'une grande utilité pour le magistrat, tant avant que pendant le procès. UN ويعد المساعد القانوني موردا هاما للمحامي، سواء في مرحلة ما قبل المحاكمة أو مرحلة المحاكمة من عمليات المقاضاة.
    Garanties d'un procès équitable UN الضمانات التي يوفرها القانون التونسي للمحاكمة العادلة في مرحلة المحاكمة
    La procédure pénale est de type mixte, et le stade de l'enquête préliminaire y est distinct de celui du procès. UN ويُتَّبَعُ مزيج من الإجراءات في المحاكمات الجنائية، وتتمايز مرحلة التحقيقات الأولية عن مرحلة المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more