Les effectifs du Greffe seraient les mêmes que durant la phase préalable au procès. | UN | وسيظل الملاك الوظيفي لقلم المحكمة كما كان عليه في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Durant la phase préalable, on est passé d'une première prise de contact à une intensification des préparatifs en prévision de l'application. | UN | فخلال مرحلة ما قبل التطبيق، انتقل التركيز من التوعية العامة إلى شعور بالإلحاح بضرورة الاستعداد للتطبيق. |
Le projet d'articles devrait s'appliquer à davantage de situations, et les activités dans la phase précédant la catastrophe, à savoir la réduction des risques, la prévention, la préparation et l'atténuation des effets, devraient aussi être traitées. | UN | وكان يجب طرح نطاق أوسع من الحالات التي تنطبق عليها مشاريع المواد، فضلاً عن إدراج الأنشطة المبذولة في مرحلة ما قبل الكارثة والمتصلة بالحدّ من المخاطر والوقاية منها والتأهب لها والعمل على تخفيف وطأتها. |
Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Un enseignement préscolaire délivré dans les jardins d'enfants ou des écoles maternelles et accueillant des enfants âgés de entre 3 et 5 ans ; | UN | مرحلة ما قبل المدرسة المتوفرة في رياض الأطفال أو مراكز حضانة للأطفال التي تستقبل أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات؛ |
Les décisions concernant les listes d'articles devraient être prises tôt et associées à des enquêtes préalables le cas échéant. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات بشأن قوائم المنتجات في مرحلة مبكرة، وضمها إلى مرحلة ما قبل الاستقصاء عند الاقتضاء. |
Relancer les activités énumérées dans la phase antérieure à la situation d'urgence | UN | إعادة تقرير اﻷنشطة المذكورة في مرحلة ما قبل الطوارئ |
Le respect de ces Principes dans la phase préalable à la création est essentiel à la garantie de l'indépendance et de la légitimité de la nouvelle institution. | UN | ومراعاة مبادئ باريس في مرحلة ما قبل إقامة هذه المؤسسات عنصر أساسي لكفالة استقلال المؤسسات الجديدة وشرعيتها. |
En particulier, les questions de communication de pièces qui peuvent influer sur la célérité de la procédure sont suivies de très près par les Chambres durant la phase préalable au procès. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتم في مرحلة ما قبل المحاكمة رصد مسائل الكشف التي قد تؤثر على التعجيل بتنفيذ الإجراءات. |
En particulier, les questions de communication qui pourraient avoir une incidence sur la rapidité des procédures sont suivies de près durant la phase préalable au procès. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتم في مرحلة ما قبل المحاكمة رصد مسائل الكشف التي قد تؤثر على التعجيل بتنفيذ الإجراءات. |
La CDI s'est concentrée sur la phase précédant la catastrophe et en particulier la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la préparation aux catastrophes. | UN | وأضافت أن اللجنة ركزت على مرحلة ما قبل الكارثة، وخاصة على منع الكارثة، والتخفيف من آثارها، والتأهب لها. |
Il n'en existe pas moins une obligation de coopérer durant la phase précédant la catastrophe, comme indiqué dans le projet d'article 5 ter. | UN | ومع هذا، هناك أيضاً واجب التعاون في مرحلة ما قبل الكارثة، كما ينعكس في مشروع المادة 5 مكرراً ثانياً. |
Outre les mesures visant à réduire les risques de catastrophe, la coopération doit aussi, durant la phase précédant la catastrophe, viser à renforcer la résilience des populations et communautés concernées. | UN | وبالإضافة إلى التدابير التي يُراد بها الحد من مخاطر الكوارث، ينبغي أن يوجه التعاون أيضاً في مرحلة ما قبل الكارثة إلى تحسين قدرة السكان والمجتمعات المتأثرة على التحمل. |
Par ailleurs, deux affaires d'outrage en étaient au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans huit procès et a travaillé sur une dizaine d'affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Le taux de scolarisation des garçons et des filles est sensiblement le même dans l'enseignement préscolaire, primaire et secondaire. | UN | وكان هناك فرق طفيف بين عدد الطلاب وعدد الطالبات في مرحلة ما قبل المدرسة والمرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Source: Bureau slovène de statistique, 2000, 2001 et 2002, Section de l'éducation préscolaire, Ministère de l'éducation. | UN | المصدر: مكتب الإحصاء السلوفيني، 2000 و2001 و2002، دائرة التعليم في مرحلة ما قبل الدراسة، وزارة الصحة. |
Les soins prénataux et l'accouchement sans complications sont des conditions préalables incontournables pour que les nouveau-nés deviennent des petites filles en bonne santé. | UN | الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وعمليات الولادة المأمونة لا غنى عنهما بالنسبة لتنشئة بنات صغيرات يتمتعن بالصحة. |
Tableau 2. Analyse des besoins à la phase antérieure à la production des déchets | UN | الجدول 2: تحليل الاحتياجات في مرحلة ما قبل توليد النفايات |
Aussi faut-il prévoir une formation de fond avant les inspections. | UN | وينبغي التركيز على التدريب المنظم في مرحلة ما قبل التفتيش. |
Répartition par sexe des enseignants et des enfants dans les établissements préscolaires de Bosnie-Herzégovine | UN | التوزيع الجنساني لمعلمي مرحلة ما قبل المدرسة والأطفال في مؤسسات التعليم قبل المدرسي في البوسنة والهرسك |
Compte tenu de l'importance de la phase qui précède la mise en place de l'institution, le Conseiller spécial a donné des conseils ou une assistance préalable à un grand nombre de pays qui envisagent de mettre en place, mettent en place ou renforcent une institution nationale de protection des droits de l'homme. | UN | وادراكاً لأهمية مرحلة ما قبل الإنشاء، قدم المستشار الخاص مشورة أو مساعدة تمهيدية إلى عدد كبير من البلدان التي تنظر في إنشاء أو التي تقوم فعلاً بإنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En vertu de cet arrangement, le PNUE a avancé 1,4 million de dollars pour la phase préparatoire (préconstruction), par prélèvement sur la réserve du Fonds pour l'environnement. | UN | وبموجب ترتيب القرض، سلّف الاحتياطي المالي لصندوق البيئة مبلغ 1.4 مليون دولار من أجل مرحلة ما قبل التشييد. |
Phase préalable au départ vers le pays d'accueil; | UN | مرحلة ما قبل المغادرة و الانتقال للعمل في دولة الاستقبال؛ |
Le Procureur recommande par conséquent la création, au sein de la Division des enquêtes, d'un petit groupe chargé de s'occuper des témoins particulièrement vulnérables au cours de la période qui précède le procès. | UN | ولذلك تدعو المدعية العامة إلى إنشاء وحدة صغيرة في إطار شعبة التحقيقات للتعامل مع الشهود الذين تتسم شهاداتهم بحساسية بالغة أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة. |