"مرحلياً" - Translation from Arabic to French

    • intérimaire
        
    • activité
        
    • d'étape
        
    • intermédiaire
        
    • sur l'état d'avancement
        
    • de situation
        
    • intérimaires
        
    • par étapes
        
    • évolution
        
    Le Conseil a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport intérimaire conformément à son programme de travail annuel. UN وطلب المجلس كذلك إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    À la quatrevingtième session, il a présenté au Comité réuni en séance plénière un rapport intérimaire sur ses activités. UN وقدم في الدورة الثمانين تقريراً مرحلياً عن أنشطة المتابعة التي قام بها إلى الجلسة العامة.
    Le Comité a également entendu un rapport intérimaire sur la réinstallation. UN وتلقت اللجنة أيضاً تقريراً مرحلياً عن مسألة إعادة التوطين.
    2. Le présent document contient un rapport d'activité sur les quatre tâches susmentionnées. UN ٢- تقدم هذه المذكرة تقريراً مرحلياً عن المهام المحددة اﻷربع المذكورة أعلاه.
    Le Comité compte trouver dans le prochain projet de budget un bilan d'étape détaillé présentant les dépenses et les économies prévues. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تقريراً مرحلياً تفصيلياً، بما في ذلك إسقاط يتنبأ بالتكاليف والوفورات المتوقعة في العرض القادم للميزانية.
    L'Espagne a présenté en 2012 un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations acceptées en 2010. UN وقدمت إسبانيا في عام 2012 تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2010.
    À la soixantedixseptième session, M. Ando a présenté au Comité siégeant en séance plénière un rapport intérimaire sur ses activités. UN وقدم السيد أندو في الدورة السابعة والسبعين تقريراً مرحلياً عن أنشطة المتابعة التي قام بها إلى الجلسة العامة.
    Il présentera un autre rapport intérimaire sur cette affaire dans moins de trois mois. UN وستقدم اللجنة تقريراً مرحلياً آخر عن هذه القضية في غضون ثلاثة أشهر.
    Elle n'a pas présenté de rapport intérimaire en raison de la date à laquelle a eu lieu sa visite et des délais fixés pour la soumission des rapports. UN ولم تقدم تقريراً مرحلياً نظراً لتوقيت الزيارة والمواعيد المحددة لتقديم التقارير.
    D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade? Si ce n'est pas le cas, je voudrais vous faire un rapport intérimaire sur l'état de mes consultations. UN هل يوجد أي وفد آخر يريد التحدث في هذه المرحلة؟ إن لم يوجد، أود أن أُقدم لكم تقريراً مرحلياً عما وصلتُ إليه في مشاوراتي.
    Dans sa décision 2004/112, la Sous-Commission a prié la Rapporteuse spéciale de lui présenter un rapport intérimaire à sa cinquante-septième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية في المقرر 2004/112 من المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى الدورة السابعة والخمسين.
    Elle lui a demandé de présenter chaque année un rapport à la Commission et un rapport intérimaire à l'Assemblée générale sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً سنوياً عن الأنشطة التي يضطلع بها في نهوضه بولايته وتقريراً مرحلياً إلى الجمعية العامة.
    Les gouvernements devraient soumettre un rapport intérimaire au Forum V. UN يجب أن تقدم الحكومات تقريراً مرحلياً إلى المنتدى في دورته الخامسة.
    Pendant la quatrevingtdeuxième session, il a rencontré des représentants du Togo et a présenté au Comité réuni en séance plénière un rapport intérimaire sur ses activités. UN والتقى في الدورة الثانية والثمانين بممثلي توغو وقدم تقريراً مرحلياً إلى الجلسة العامة في الدورة نفسها.
    Elle a en outre prié la Rapporteuse spéciale de soumettre à la Sous—Commission un rapport préliminaire à sa cinquantième session, un rapport intérimaire à sa cinquante et unième session et un rapport final à sa cinquante—deuxième session. UN وطلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، أن تقدم تقريرها اﻷولي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين، وتقريراً مرحلياً في دورتها الحادية والخمسين، وتقريراً نهائياً في دورتها الثانية والخمسين.
    Le secrétariat soumettra un rapport intérimaire sur ces questions publié sous la cote FCCC/SBI/1997/9. UN وسوف تقدم اﻷمانة تقريراً مرحلياً عن هذه المسائل في الوثيقة FCCC/SBI/1997/9.
    Le secrétariat intérimaire et l'UNITAR ont établi conjointement un rapport d'activité publié sous la cote A/AC.237/90/Add.2. UN وقد أعدت اﻷمانة بالاشتراك مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث تقريراً مرحلياً يرد في الوثيقة A/AC.237/90/Add.2.
    Il présentera au Conseil un rapport d'activité et un rapport final, dans lesquels il formulera des recommandations spécifiques. UN وعلاوة على ذلك، سيقدِّم إلى المجلس تقريراً مرحلياً وتقريراً نهائياً عن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    Il doit également présenter au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités et y formuler des recommandations précises. UN وينتظر منه أيضاً أن يقدم إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقريراً مرحلياً وتقريراً نهائياً عن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    1178. Kellogg a présenté un rapport sur l'état d'avancement des projets, selon lequel 72,9 % des travaux correspondants étaient achevés au quatrième trimestre de 1990. UN 1178- وقدمت الشركة تقريراً مرحلياً عن مشروع بين أن 72.9 في المائة من أشغالها كانت قد أنجزت في الربع الأخير من عام 1990.
    La vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée devrait être saisie d'un rapport de situation du Groupe de l'évaluation technique et économique sur la question et faire au besoin des recommandations à la vingtième Réunion des Parties. UN ومن المتوقع أن يتلقي الاجتماع الثامن والعشرون للفريق العامل المفتوح العضوية تقريراً مرحلياً من الفريق بشأن هذا الموضوع وأن يتقدم بتوصيات، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع العشرين للأطراف.
    Aux soixantedixneuvième, quatrevingtième et quatrevingtunième sessions du Comité, il a présenté au Comité des rapports intérimaires sur les faits nouveaux intervenus entre les sessions et a formulé des recommandations qui ont amené le Comité à prendre des décisions appropriées État par État. UN وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة، في دوراتها التاسعة والسبعين والثمانين والحادية والثمانين، تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قرارات مناسبة على أساس كل دولة على حدة.
    L'observatrice a conclu en exprimant l'espoir que l'équipe spéciale procéderait de façon progressive, par étapes successives, en se fondant sur des analyses empiriques rigoureuses et sur une synthèse constructive de ses conclusions. UN واختتمت المراقبة حديثها بالتعبير عن الأمل في أن تعتمد فرقة العمل نهجاً تدريجياً يقوم على تحليل تطبيقي دقيق وتوحيد بنّاء لاستنتاجاتها مرحلياً.
    Toutefois, ce ne serait qu'un mécanisme transitoire visant à permettre aux producteurs de coton des pays concernés de préserver leur niveau de production et de faire les investissements nécessaires pour s'adapter à l'évolution du marché. UN ومع ذلك فهو لا يعدو تدبيراً مرحلياً يقصد إلى تمكين منتجي القطن في البلدان المعنية من الحفاظ على مستوى إنتاجهم وتوظيف الاستثمارات اللازمة لكي يتمكنوا من التكيف مع التغيرات في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more