"مرفقة" - Translation from Arabic to French

    • jointe
        
    • annexe
        
    • joints
        
    • accompagnant
        
    • ci-joint
        
    • annexés au
        
    • annexées
        
    • accompagnés
        
    • joint à
        
    • ci-après
        
    • jointes à
        
    • est joint
        
    • accompagnée
        
    • sous couvert d
        
    • attaché
        
    Carte jointe au projet d'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces UN خريطة مرفقة بمشروع اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات
    Des précisions sur ces vols figurent à l'annexe de la présente note verbale. UN وترد تفاصيل مسارات هذه التحليقات في فترة اﻹبلاغ هذه مرفقة بهذه المذكرة.
    La discussion était basée sur des documents établis par trois membres du Conseil, qui sont joints au résumé. nnexe UN وقد استندت المناقشات إلى ورقات أعدها ثلاثة من أعضاء المجلس، وهي مرفقة بالموجز.
    Un document de référence accompagnant le rapport donne une description détaillée du système statistique des Nations Unies et des mécanismes de coordination existants. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Nikica Valentic, Premier Ministre de la République de Croatie. UN أتشرف بأن أقدم رسالة، مرفقة طيه، موجهة إليكم من رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، السيد نيكيتشا فالينتش.
    Les principes généraux applicables aux réunions directives du Conseil sont annexés au présent document. UN كما أن المبادئ التوجيهية للدورات التنفيذية لمجلس التجارة والتنمية مرفقة بهذه الوثيقة.
    L'intervenante signale, par ailleurs, que les observations générales ne sont pas intégrées dans les rapports des Comités, et qu'elles n'y sont qu'annexées. UN وأشارت إلى أن التعليقات العامة ليست كذلك من صميم تقارير اللجنتين بل تكون مرفقة بها فقط.
    :: 3 états financiers consolidés et 45 états financiers individuels accompagnés de 19 tableaux et de notes relatives aux états financiers UN :: إعداد 3 بيانات مالية موحدة للبعثات و 45 بيانا ماليا لكل بعثة على حدة مع 19 جدولا وملاحظة مرفقة بالبيانات المالية
    Un curriculum vitae détaillé de M. Carague est joint à la présente pour référence et examen. UN والسيرة الذاتية التفصيلية للسيد كاراغي مرفقة للرجوع اليها والنظر فيها.
    Un tableau modifié indiquant la manière dont les mesures visées peuvent être mises en rapport avec le cadre établi par les experts de l'ONU figure en pièce jointe. UN وترد مرفقة بهذا التقرير كتذييل مصفوفة معدلة تشير إلى الكيفية التي ربما ترتبط بها التدابير الواردة في هذا التقرير بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    Il a fait référence à une lettre jointe à la demande mais l'État partie affirme qu'aucune lettre n'y était jointe. UN وجرت الإشارة إلى رسالة مرفقة بالطلب. وتقول الدولة الطرف إن الطلب لم يكن مرفوقاً بأية رسالة.
    Il a fait référence à une lettre jointe à la demande mais l'État partie affirme qu'aucune lettre n'y était jointe. UN وجرت الإشارة إلى رسالة مرفقة بالطلب. وتقول الدولة الطرف إن الطلب لم يكن مرفوقاً بأية رسالة.
    On trouvera dans l'annexe à la présente note verbale des précisions sur ces vols. UN وترد تفاصيل مسار عمليات التحليق التي جرت خلال فترة التقرير مرفقة بهذه المذكرة.
    On trouvera dans l'annexe à la présente note verbale des précisions sur ces vols. UN وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال فترة التقرير مرفقة بهذه المذكرة.
    Sa discussion était basée sur des documents établis par trois membres du Conseil, qui ont délimité le cadre d'examen de la question et sont joints intégralement au présent rapport. UN واستندت مناقشات المجلس إلى ورقات أعدها ثلاثة من أعضاء المجلس، حددت إطار النظر في البند، وهي مرفقة بكاملها بهذا التقرير.
    Lavcevic se réfère à des contrats relatifs à chacun de ses salariés qu'il prévoyait de joindre en annexe, mais ces documents n'ont pas été joints. UN وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل.
    Les recommandations finales seront envoyées à la Commission de statistique pour examen et présentées comme document de base accompagnant le présent rapport. UN وسترسل التوصيات النهائية إلى اللجنة الإحصائية للنظر فيها، وستعرض بوصفها مذكرة معلومات أساسية مرفقة بهذا التقرير.
    On pourrait s'inspirer de ses méthodes, dont on trouvera ci-joint la description pour référence, pour définir le mode de fonctionnement des conseils de la diversification. UN ويمكن أن تساعد المنهجية التي يتبعها، وهي مرفقة للرجوع اليها على تحديد الطرائق اﻹجرائية اللازمة للمجالس.
    Les résultats de la discussion sont rapportés par les Amis du Président dans des documents annexés au rapport du Groupe spécial. UN وقد أورد أصدقاء الرئيس نتائج المناقشات في ورقات مرفقة بتقرير الفريق المخصص.
    Dix principes ont été ainsi dégagés. On les trouvera en intégralité dans les conclusions du panel 4, conclusions annexées au présent rapport général. UN وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام.
    3 états financiers consolidés et 45 états financiers individuels accompagnés de 19 tableaux et notes relatives aux états financiers UN إعداد 3 بيانات مالية موحدة للبعثات و 45 بيانا ماليا لكل بعثة على حدة مع 19 جدولا وملاحظة مرفقة بالبيانات المالية
    Le texte du rapport sera joint à celui de la présente lettre. UN وسترسل أيضا نسخة من التقرير المذكور مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة.
    Les rapports communiqués par les États arabes sur leurs réalisations sont regroupés dans un document distinct. Les principaux points sont résumés ci-après. UN إن الوثائق التي وافتنا بها عدة دول عربية حول إنجازاتها مرفقة في وثيقة منفصلة، وقد رأيت أن أوجز هنا أهم ما ورد فيها:
    Des informations complémentaires sur le projet sont jointes à l'annexe 6. UN وترد معلومات إضافية عن المشروع مرفقة بوصفها المرفق 6.
    Le texte de ces notes est joint au présent rapport. UN وترد نسخ من هذه المذكرات مرفقة بهذا التقرير.
    La demande doit être accompagnée des documents exigés par la convention ou l'accord qui lie l'Italie au pays dont émane la demande. UN وينبغي أن تكون المطالبات مرفقة بالوثائق ذات الصلة وفقا لشروط ما يتعلق بهذا الشأن من اتفاقية أو اتفاق مع الطرف المطالب.
    Une copie en persan de la loi contenant les amendements apportés récemment au Code pénal islamique a été également adressée au Représentant spécial sous couvert d'une lettre datée du 6 janvier 1997. UN كما أرسلت إلى الممثل الخاص نسخة باللغة الفارسية لقانون يتضمن التعديلات اﻷخيرة التي أجريت على قانون العقوبات اﻹسلامي، مرفقة برسالة مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Est-il sûr de dire que votre groupe de héros et de légendes est devenu attaché à ces anciens personnages ? Open Subtitles هل من الآمن القول أن مجموعة الأبطال والأساطير خاصتكم قد نمت مرفقة بتلك الشخصيات القديمة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more