"مرفوض" - Translation from Arabic to French

    • rejetée
        
    • refusé
        
    • refusée
        
    • Négatif
        
    • rejeté
        
    • est inacceptable
        
    • sont inacceptables
        
    • rejette
        
    • nous rejetons
        
    • est inadmissible
        
    M. Gardner, votre passion est notée, et est rejetée. Veuillez arrêter. Open Subtitles سيد غاردنر ، شغفك ملحوظ و مرفوض ارجوك توقف
    Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. UN إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه.
    - Accès au niveau inférieur refusé tant que le niveau actuel n'est pas terminé. Open Subtitles الوصول إلى مستوى أدنى مرفوض حتى الانتهاء من المستوى الحالي
    - refusée. Chasseurs, quittez la zone de tir. Open Subtitles مرفوض، مرفوض على كل المقاتلين إخلاء منطقة الإنفجار
    Négatif, vol 10, ne modifiez ni votre trajet ni votre altitude. Open Subtitles الامر مرفوض ، رحلة 10 لا تقم بتحويل مسارك او تغيير الارتفاع
    L'argument du Gouvernement selon lequel il incombe à la communauté internationale de venir en aide à ces personnes est inacceptable et a été rejeté. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    Le colonialisme, sous quelque forme et où qu'il se manifeste dans le monde, est inacceptable. UN إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم.
    Le projet de résolution réaffirme à nouveau que l'occupation conjuguée à la création de colonies de peuplement et à la violation des droits des peuples, doit être rejetée par tous. UN لقد أكد هذا القرار مرة أخرى أن الاحتلال أمر مرفوض وأن بناء المستوطنات وتجاوز حقوق الشعوب أمر مرفوض أيضا.
    L'autopsie n'ayant révélé aucune lésion dans les zones sensibles du cou et du système respiratoire, l'hypothèse de l'asphyxie doit être rejetée. UN وبالنظر الى شكل اﻹصابات ومواقعها في الجثة فإن احتمال المقاومة مرفوض أيضا.
    iv) Existence, et conséquences éventuelles, d'une demande d'extradition présentée antérieurement et rejetée; UN طرد الأجانب؛ `4` وجود طلب تسليم سابق مرفوض وآثار ذلك؛
    En d'autres termes, la réinstallation des Palestiniens au Liban est rejetée car elle menace l'entité libanaise comme elle menace l'identité palestinienne. UN بعبارة أخرى، فإن التوطين مرفوض لأنه يهدد الكيان الوطني اللبناني مثلما يهدد الهوية الوطنية للاجئين الفلسطينيين.
    - des droits et des charges. - refusé. Open Subtitles ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة ـ هذا مرفوض
    Je voudrais demander formellement la permission de conduire quelques affaires dans la Réserve. refusé. Open Subtitles . أريد أن أطلب رسمياً الإذن للقيام ببعض الأعمال بالمحميّة . الإذن مرفوض
    Rejet des accusations refusé, caution refusée. Open Subtitles دعوى إسقاط التهم مرفوضة، والإفراج بكفالة مرفوض.
    Colonel, d'après le chapitre 12, section 58d... la défense a le droit à une récusation péremptoire... et cette récusation ne peut être refusée par le tribunal. Open Subtitles سيدى , طبقا للفصل 12 المادة 58 الفرع د يسمح للدفاع بمناقشة واحدة و لا يسمح برفضها من قبل هيئة المحكمة نفسها الطلب مرفوض
    - Négatif. On a droit qu'à un essai. - Considérez que... Open Subtitles أمر مرفوض ، فلدينا فرصة واحدة فقط يجب أن تقدر الوضع
    Négatif. Nous suspendons cette partie du voyage pour le moment. Open Subtitles الطلب مرفوض ، سيتم تأجيل هذا الجزء من الرحلة فى الوقت الحالى
    Non, je trouve cela très clair. rejeté. Open Subtitles لا, أجد الكلمتين واضحتين للغاية الإعتراض مرفوض
    Débat ouvert par vous. rejeté. Open Subtitles سطر من الإستجواب مفتوح, يا مستشار, مرفوض.
    La non-application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale est inacceptable. UN إن رفض تنفيذ الكثير من قرارات الجمعية العامة مرفوض.
    La détention récente d'un de ses membres et l'intimidation des témoins avec lesquels elle s'est entretenue sont inacceptables. UN إن ما جرى مؤخرا من احتجاز لعضو في فريق التحقيق وترهيب للشهود الذين تحدث إليهم الفريق أمر مرفوض تماما.
    En conséquence, elle rejette par la présente toute idée de représailles, que celles-ci soient exercées par le Gouvernement israélien ou par les groupes de résistance armée palestiniens. UN وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض.
    nous rejetons cette approche ainsi que le fait de nous accuser d'arrogance. UN أما الكويت فلا يحق لها أن تتحدث أو تتكلم. وهذا مرفوض. هذه غطرسة.
    La violence qui vise les minorités est inadmissible et doit être condamnée dans les termes les plus vifs. UN والعنف الذي يستهدف الأقليات مرفوض وينبغي أن يشجب بأقوى العبارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more