M. Gardner, votre passion est notée, et est rejetée. Veuillez arrêter. | Open Subtitles | سيد غاردنر ، شغفك ملحوظ و مرفوض ارجوك توقف |
Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. | UN | إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه. |
- Accès au niveau inférieur refusé tant que le niveau actuel n'est pas terminé. | Open Subtitles | الوصول إلى مستوى أدنى مرفوض حتى الانتهاء من المستوى الحالي |
- refusée. Chasseurs, quittez la zone de tir. | Open Subtitles | مرفوض، مرفوض على كل المقاتلين إخلاء منطقة الإنفجار |
Négatif, vol 10, ne modifiez ni votre trajet ni votre altitude. | Open Subtitles | الامر مرفوض ، رحلة 10 لا تقم بتحويل مسارك او تغيير الارتفاع |
L'argument du Gouvernement selon lequel il incombe à la communauté internationale de venir en aide à ces personnes est inacceptable et a été rejeté. | UN | ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض. |
Le colonialisme, sous quelque forme et où qu'il se manifeste dans le monde, est inacceptable. | UN | إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم. |
Le projet de résolution réaffirme à nouveau que l'occupation conjuguée à la création de colonies de peuplement et à la violation des droits des peuples, doit être rejetée par tous. | UN | لقد أكد هذا القرار مرة أخرى أن الاحتلال أمر مرفوض وأن بناء المستوطنات وتجاوز حقوق الشعوب أمر مرفوض أيضا. |
L'autopsie n'ayant révélé aucune lésion dans les zones sensibles du cou et du système respiratoire, l'hypothèse de l'asphyxie doit être rejetée. | UN | وبالنظر الى شكل اﻹصابات ومواقعها في الجثة فإن احتمال المقاومة مرفوض أيضا. |
iv) Existence, et conséquences éventuelles, d'une demande d'extradition présentée antérieurement et rejetée; | UN | طرد الأجانب؛ `4` وجود طلب تسليم سابق مرفوض وآثار ذلك؛ |
En d'autres termes, la réinstallation des Palestiniens au Liban est rejetée car elle menace l'entité libanaise comme elle menace l'identité palestinienne. | UN | بعبارة أخرى، فإن التوطين مرفوض لأنه يهدد الكيان الوطني اللبناني مثلما يهدد الهوية الوطنية للاجئين الفلسطينيين. |
- des droits et des charges. - refusé. | Open Subtitles | ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة ـ هذا مرفوض |
Je voudrais demander formellement la permission de conduire quelques affaires dans la Réserve. refusé. | Open Subtitles | . أريد أن أطلب رسمياً الإذن للقيام ببعض الأعمال بالمحميّة . الإذن مرفوض |
Rejet des accusations refusé, caution refusée. | Open Subtitles | دعوى إسقاط التهم مرفوضة، والإفراج بكفالة مرفوض. |
Colonel, d'après le chapitre 12, section 58d... la défense a le droit à une récusation péremptoire... et cette récusation ne peut être refusée par le tribunal. | Open Subtitles | سيدى , طبقا للفصل 12 المادة 58 الفرع د يسمح للدفاع بمناقشة واحدة و لا يسمح برفضها من قبل هيئة المحكمة نفسها الطلب مرفوض |
- Négatif. On a droit qu'à un essai. - Considérez que... | Open Subtitles | أمر مرفوض ، فلدينا فرصة واحدة فقط يجب أن تقدر الوضع |
Négatif. Nous suspendons cette partie du voyage pour le moment. | Open Subtitles | الطلب مرفوض ، سيتم تأجيل هذا الجزء من الرحلة فى الوقت الحالى |
Non, je trouve cela très clair. rejeté. | Open Subtitles | لا, أجد الكلمتين واضحتين للغاية الإعتراض مرفوض |
Débat ouvert par vous. rejeté. | Open Subtitles | سطر من الإستجواب مفتوح, يا مستشار, مرفوض. |
La non-application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale est inacceptable. | UN | إن رفض تنفيذ الكثير من قرارات الجمعية العامة مرفوض. |
La détention récente d'un de ses membres et l'intimidation des témoins avec lesquels elle s'est entretenue sont inacceptables. | UN | إن ما جرى مؤخرا من احتجاز لعضو في فريق التحقيق وترهيب للشهود الذين تحدث إليهم الفريق أمر مرفوض تماما. |
En conséquence, elle rejette par la présente toute idée de représailles, que celles-ci soient exercées par le Gouvernement israélien ou par les groupes de résistance armée palestiniens. | UN | وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض. |
nous rejetons cette approche ainsi que le fait de nous accuser d'arrogance. | UN | أما الكويت فلا يحق لها أن تتحدث أو تتكلم. وهذا مرفوض. هذه غطرسة. |
La violence qui vise les minorités est inadmissible et doit être condamnée dans les termes les plus vifs. | UN | والعنف الذي يستهدف الأقليات مرفوض وينبغي أن يشجب بأقوى العبارات. |