"مرنة" - Translation from Arabic to French

    • souple
        
    • souples
        
    • flexibles
        
    • flexible
        
    • souplesse
        
    • flexibilité
        
    • modulable
        
    • modulables
        
    • assouplir
        
    • adaptables
        
    • résilientes
        
    • élastique
        
    • agile
        
    • résistante
        
    • sont élastiques
        
    Pour être efficace, il doit donc être dicté par la situation, souple et adapté à l'évolution de la dynamique du conflit. UN وتتحدد عملية الوساطة الفعالة حسب الحالة، ويجب أن تكون مرنة وتتكيف مع الديناميات المتغيرة للنزاع في لحظة معينة؛
    Or, la conciliation est censée offrir une procédure souple pour le règlement des différends. UN ذلك أن المفروض في التوفيق أن يتيح اجراءات مرنة لتسوية المنازعات.
    Il faudrait aussi que les processus de planification soient souples et mieux adaptés à la situation propre à chaque pays et à chaque région. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تكون عمليات التخطيط مرنة ومصممة بحيث تتلاءم بقدر أكبر من شتى سياقات البلدان والمناطق.
    L'importance de réseaux judiciaires souples, informels et complémentaires a également été soulignée. UN كما أُكِّد على أهمية وجود شبكات قضائية مرنة وغير رسمية وتكاملية.
    Les procédures de consultation devraient toutefois rester flexibles afin de ne pas ralentir des prises de décisions urgentes. UN ومع ذلك، ينبغــي أن تظــل إجراءات التشاور مرنة كي لا تعوق اتخاذ القرارات بصــورة عاجلــة في مواجهة حالات الطوارئ.
    Bien que cette étape de la vie survienne à des moments différents suivant les régions, les recherches indiquent que c’est une période flexible de développement. UN وعلى الرغم من أنه يحدث في فترات مختلفة ومواعيد متباينة في العالم أظهرت البحوث أن منتصف العمر فترة نماء مرنة.
    souplesse des horaires permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale UN ترتيبات عمل مرنة لوحدات توازن بين الحياة الأسرية والعمل
    La Commission croyait comprendre que pour les accepter, d’aucuns avaient dû faire preuve de souplesse; elle avait su se montrer souple, de son propre côté. UN وأعربت اللجنة عن إدراكها ﻷن الموافقة على هذه التعديلات تطلبت مرونة من البعض؛ وأشارت إلى أنها هي اﻷخرى كانت مرنة.
    Ainsi a été créé, dans l'esprit du paragraphe 4 du Programme d'action, un mécanisme de coordination nationale souple. UN وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق.
    Ce faisant, le HCDH a œuvré d'une manière souple, intégrée et productive. UN وبذلك، باشرت المفوضية أعمالها بطريقة مرنة ومتكاملة ومركّزة على تحقيق النواتج.
    La conception des plans d'activité doit être suffisamment souple pour permettre l'intégration éventuelle de nouveaux partenaires et pour être revue périodiquement. UN وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية.
    L'objectif est de répondre aux fortes attentes des États Membres en leur offrant un mécanisme souple et rapide. UN والغرض من ذلك هو تحقيق الآمال العريضة للدول الأعضاء من خلال توفير أداة مرنة وسريعة الحركة.
    Un intervenant a souligné que pour développer les activités dans les États fragiles, il faudrait des programmes souples et une gestion intégrée des risques. UN وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر.
    Les autres conditions de cette aide, notamment les modalités selon lesquelles elle sera fournie, devraient être souples et simplifiées. UN وينبغي أن تكون أحكام وشروط هذه المساعدة، بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة، مرنة ومبسطة.
    Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d'introduire un large ensemble de mesures, notamment en fixant des objectifs et des buts chiffrés souples. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة.
    Les personnes âgées qui ont les compétences requises et souhaitent travailler devraient pouvoir le faire et bénéficier de conditions de travail souples. UN وينبغي أن تتوافر فرص العمل لأولئك المسنين الراغبين في العمل والقادرين عليه، وأن يستفيدوا من ظروف عمل مرنة.
    Les personnes âgées qui ont les compétences requises et souhaitent travailler devraient pouvoir le faire et bénéficier de conditions de travail souples. UN وينبغي أن تتوافر فرص العمل لأولئك المسنين الراغبين في العمل والقادرين عليه، وأن يستفيدوا من ظروف عمل مرنة.
    Mais ces dispositions doivent rester flexibles pour refléter les différentes pratiques en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية.
    Pour ce qui est de la formulation exacte, comme je l'ai dit en d'autres occasions, les Pays-Bas sont flexibles. UN وقد سبق لي أن قلت في عدة مناسبات إن هولندا مرنة بشأن الصيغة الدقيقة.
    Une molécule de plante a évolué, elle est forte et flexible, une matière qui peut supporter beaucoup de poids, et pourtant se plie dans le vent sans se briser. Open Subtitles تطوَّر جزيء نبات و الذي بنى مادةً قوية و مرنة يُمكنها دعم الكثير من الوزن, حتى تنحني في الريح من دون أن تُكسر.
    Ses effectifs civils seraient gérés avec souplesse en fonction des tâches prioritaires, qui évolueraient également en fonction de la situation sur le terrain. UN وستتم إدارة ملاك موظفيها بصورة مرنة على أساس المهام ذات الأولوية، حيث سيتطور حجم الملاك حسب الأوضاع المحلية.
    Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. UN بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة.
    Les employées qui remplissent les conditions requises ont désormais le droit de solliciter une formule d'organisation du travail modulable si elles s'occupent d'une autre personne. UN وللعاملين المؤهلين الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر.
    Les employés qui remplissent les conditions requises ont désormais le droit de faire une demande d'horaires modulables si elles ont une autre personne à charge. UN والعاملين المؤهلين لديهم الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر.
    Il est indispensable d'assouplir les systèmes d'enseignement pour atteindre les régions isolées ou des groupes particuliers. UN ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة.
    La Croatie appuie vigoureusement les efforts de la Commission visant à mettre au point des instruments souples et adaptables d'engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour. UN كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Nous avons la ferme intention d'œuvrer à la mise sur pied d'institutions résilientes et réactives et de favoriser la cohérence politique dans la perspective d'un partenariat mondial en mesure d'agir pour le développement. UN وإننا عازمون على المساهمة في بناء مؤسسات مرنة ومستجيبة، وتعزيز اتساق السياسات في إطار روح شراكة عالمية هادفة من أجل التنمية.
    J'ai utilisé un ratio élevé de silicium à la fécule de maïs de sorte que le caoutchouc reste très élastique. Open Subtitles أنا استخدم عالية نسبة السيليكون إلى نشا الذرة بحيث المطاط و مرنة للغاية.
    Il avait l'esprit plus agile que j'ai jamais connu... jusqu'à je te rencontre. Open Subtitles كان يملك أكبر مخيلة مرنة رأيتها على الإطلاق إلى أن قابلتك.
    D'abord, molle et souple, ensuite dure et résistante, pouvant même atteindre une incroyable densité, résistant à la chaleur, à la pression et même aux radiations. Open Subtitles فى البداية, مرنة وطرية, ثم بعد ذلك تصبح قوية وصلبة, واخيرا تقوي بشكل كبير بكثافة لا تصدق,
    Tes cellules épithéliales sont élastiques tout en absorbant l'énergie. Open Subtitles إن خلاياك الظهارية مرنة جداً وممتصة للطاقة في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more