"مرهقا" - Translation from Arabic to French

    • fatigué
        
    • lourde
        
    • épuisant
        
    • inutile
        
    • pesant
        
    • excessive
        
    • stressé
        
    • lourd
        
    Il disait qu'il était étourdi et fatigué alors il est allé voir le médecin. Open Subtitles لقد قال انه كان مرهقا وتلك الاشياء وقد ذهبنا الى الدكتور
    D'accord, je suis borgne d'un œil et l'autre était infecté ce jour-là, j'étais fatigué, j'avais nagé dans une piscine trop chlorée et mes lunettes étaient chez l'opticien, mais je l'ai vu! Open Subtitles بالتأكيد أنا أعور.وعيني الأخرى كانت مصابة في هذا اليوم وكنت مرهقا أيضا.. كما انني سبحت في حوض ملئ بالكلورين
    Les personnes qui apportent des soins à des personnes âgées en plus de leur travail quotidien supportent une lourde charge. UN ومن يضطلعون برعاية المسنات، بالإضافة إلى عملهم اليومي، يتحملون واجبا مرهقا.
    Il se peut, toutefois, qu'un avocat spécial - dont le statut d'indépendance sera encore plus strict - soit nommé si la charge de travail devient trop lourde pour une seule personne. UN ومع ذلك، يمكن تعيين محام خاص ذي متطلبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاستقلال إذا أصبح حجم القضايا مرهقا بصفة خاصة.
    Oh, oui, c'était épuisant, de passer des tournages de films à ces maudits talk-shows. Open Subtitles نعم، لقد كان الأمر مرهقا فيما بين تصوير الأفلام والبرامج الحوارية
    Quelques délégations ont fait observer qu'une réunion commune des deux Comités était inutile et contraignante. UN وأكدت بعض الوفود أن عقد اجتماع مشترك بين اللجنتين يعتبر أمرا مرهقا ولا حاجة إليه.
    Par ailleurs, d'un point de vue administratif, il serait pesant et difficile de déterminer dans quelle mesure l'échéancier a été respecté chaque fois qu'une quote-part est due et exigible. UN وقد يكون أيضا مرهقا من الناحية الإدارية، وغير عملي فيما يتعلق بإعادة تقييم حالة تنفيذ خطة التسديد في كل مرة يصبح فيها الاشتراك مستحقا وواجب الدفع.
    Cependant, la fréquence des rapports était jugée excessive et devrait peut-être être réexaminée. UN بيد أن تواتر تقديم التقارير اعتبر مرهقا وربما يمكن مراجعته.
    Mes bio-senseurs indiquent que vous êtes encore fatigué depuis notre dernière mission. Open Subtitles وحدة الاستشعار الحيوي تشير إلى أنك لا تزال مرهقا من مهمتنا السابقة
    Nous avons vu que M. Hariri avait l'air fatigué. UN ورأينا السيد الحريري يبدو مرهقا.
    Il n'y a pas de "sifflet pendant que vous travaillez" ici, sauf si vous comptez le son que fait Dobkiss quand il est fatigué. Open Subtitles 400 ،300 . ليست هناك صفارة أثناء العمل هنا، إلا إذا احتسبت الصوت الذي يصدره (دوبكيس) حينما يكون مرهقا.
    Ça arrive, surtout quand on est fatigué. Open Subtitles حالتك امر شائع خاصة اذا كنت مرهقا.
    Tu dois être fatigué de croiser les mêmes élèves et les mêmes gens tout le temps. Open Subtitles -نعم، لقد توقعت أنك لابد أن تكون مرهقا من مشاهدة نفس الطلاب والأشخاص الذين تعرفهم طوال الوقت.
    J'étais plus fatigué que je ne croyais. Open Subtitles اظن أنني كنت مرهقا أكثر مما توقعت
    Ce système avait été introduit trois ans auparavant, mais la version initiale avait été jugée lourde et difficile à actualiser. UN وقد بدأ العمل بالنظام قبل ثلاث سنوات، ولكن الإصدار الأول منه كان يعتبر مرهقا ومبددا للوقت إذا أريد تحديثه.
    Il estime en outre que cette mesure serait très lourde à administrer. UN ويعتقد أيضا أن وضع حد أقصى للتعيينات سيصبح مرهقا للغاية من وجهة نظر إدارية.
    M. Sánchez Cerén ajoutait qu'avec la transformation du FMLN en parti politique et l'augmentation de ses chances d'expansion, le maintien de ces armes était devenu une charge lourde et inutile, incompatible avec le nouveau statut de parti politique. UN وذكر السيد سيرين أيضا أنه، نظرا ﻷن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تتطور بوصفها حزبا سياسيا وتتزايد فرص توسعها، فإن المحافظة على هذه اﻷسلحة أصبح عبئا مرهقا ولا لزوم له، ولا يتناسب مع مركزها الجديد.
    Il a dit que sauver le monde était devenu trop épuisant. Open Subtitles لقد قال بأن ذلك سينقذ العالم لقد كان مرهقا جدا
    Lui cacher ça, c'était bien trop épuisant. Open Subtitles وكان مرهقا جدا والحفاظ عليها من بلدها.
    Malgré l'appui accru apporté aux comités, beaucoup d'États trouvent pesant de devoir présenter des rapports distincts à chaque organe, alors que dans bien des cas les questions sont très proches ou se recoupent. UN وعلى الرغم من تزايد الدعم الذي يقدم للجان، لا تزال دول عديدة تجد النظام مرهقا إذ أن عليها أن تقدم تقارير منفصلة لهيئات مختلفة منشأة بموجب معاهدات، وغالبا ما يكون ذلك عن مسائل متشابهة أو متداخلة.
    Dans la mesure où les droits de la Finlande pouvaient être protégés de manière adéquate par des moyens financiers et autres, une ordonnance en restitution constituerait une " charge excessive " pour le Danemark. UN وبما أنه يمكن حماية حقوق فنلندا على نحو كافٍ بوسائل مالية أو بوسائل أخرى، فإن إصدار أمر بالتعويض العيني يكون " مرهقا جدا " بالنسبة إلى الدانمرك.
    J'ai été stressé, distrait... plus que je l'ai admis, mais... Open Subtitles كنت مرهقا ،مشتت التفكير نعم ، أكثر مما إعترفت به
    Si le travail demandé par les rapports indispensables devait être administrativement trop lourd, coûteux ou difficile, cela pourrait faire obstacle à la pleine participation de l'Afrique du Sud au projet. UN بيد أنه إذا تبين أن تنفيذ قائمة اﻹبلاغ الرئيسية أصبح عمليا مكلفا أو مرهقا أو صعبا من الناحية اﻹدارية في المستقبل، فإنه قد يعيق المشاركة الكاملة لجنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more