"مزقته" - Translation from Arabic to French

    • ravagée par
        
    • déchiré par
        
    • ravagé par
        
    • déchirée par
        
    • dévasté par
        
    • a déchiré
        
    Cette approche a déjà porté ses fruits au Mozambique et en Erythrée, voire même dans une Somalie ravagée par la guerre. UN وقد أدى هذا النهج بالفعل إلى نتائج ناجحة في موزامبيق واريتريا، وحتى في الصومال الذي مزقته الحرب.
    Cette tâche serait redoutable, surtout compte tenu des conditions qui avaient conduit, dans le rapport, à caractériser la Palestine d'économie ravagée par la guerre. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Tous ces efforts ont été consentis pour renouveler le tissu social déchiré par la guerre. UN وتهدف جميع تلك الجهود إلى إعادة حياكة نسيج مجتمعنا الذي مزقته الحرب.
    L'Afghanistan, un pays déchiré par la guerre depuis 30 ans, est indiscutablement une priorité pour nous tous. UN أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك.
    Nous devons continuer à apporter notre aide dans les années à venir à l'Afghanistan, pays en difficulté et ravagé par la guerre. UN ويجب أن نواصل تقديم مساعداتنا في السنوات القادمة لأفغانستان، البلد المضطرب الذي مزقته الحروب.
    Nous sommes sûrs que cette situation s'améliorera une fois que la paix sera rétablie dans ce pays ravagé par la guerre et nous exhortons à la réconciliation en Afghanistan au moyen de compromis et d'accommodements mutuels réalistes. UN ونحن على ثقة من أن هذه الحالة ستتحسن ما أن يعود السلام إلى ذلك البلد الذي مزقته الحرب، ونحث على المصالحة داخل أفغانستان عن طريق التسوية الواقعية والتنازلات التي تجري على نحو متبادل.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Il est maintenant temps de faire un effort sincère et sérieux en faveur de la paix dans ce pays dévasté par la guerre. UN لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب.
    Cette tâche serait redoutable, surtout compte tenu des conditions qui avaient conduit, dans le rapport, à caractériser la Palestine d'économie ravagée par la guerre. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Cette tâche serait redoutable, surtout compte tenu des conditions qui avaient conduit, dans le rapport, à caractériser la Palestine d'économie ravagée par la guerre. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Ils devaient être replacés dans le contexte des problèmes particuliers d'une économie ravagée par la guerre et devaient aussi viser à remédier aux asymétries et déséquilibres du régime commercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    Ils devaient être replacés dans le contexte des problèmes particuliers d'une économie ravagée par la guerre et devaient aussi viser à remédier aux asymétries et déséquilibres du régime commercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    Ils devaient être replacés dans le contexte des problèmes particuliers d'une économie ravagée par la guerre et devaient aussi viser à remédier aux asymétries et déséquilibres du régime commercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    En dernier, je mentionnerai un fait non moins important, à savoir que notre peuple qui souffre et notre pays qui est déchiré par la guerre ont besoin de recevoir une assistance humanitaire d'urgence. UN أخيرا وليس آخرا، أشير الى حاجة شعبنا المعذب وبلدنا الذي مزقته الحرب الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Nous avons décidé de reconstituer l'unité du peuple kanak, déchiré par les partis politiques au niveau de chaque ère culturelle par le chemin de la coutume. UN لقد قررنا أن نعيد، وفقا للتقاليد، وحدة شعب الكاناك، الشعب الذي مزقته الاحزاب السياسية، في كل مجال ثقافي.
    Le Président Yoweri Museveni conjure, par votre intermédiaire, le Conseil de sécurité d'intervenir pour que la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) maintienne sa présence dans ce pays voisin déchiré par la guerre, afin de : UN ويود فخامة الرئيس ياويري موسيفيني أن يوجه، عن طريقكم، نداء إلى مجلس اﻷمن من أجل الابقاء على وجود بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ذلك البلد المجاور الذي مزقته الحرب، بغية تحقيق ما يلي:
    Quatre religieuses ont perdu la vie en tentant d'aider des victimes de la violence dans un pays ravagé par la guerre. UN وفي الماضي، فقدت أربع كاهنات أرواحهن أثناء محاولتهن مساعدة ضحايا العنف في بلد مزقته الحرب.
    Cela a permis de sauver des vies dans un pays ravagé par la guerre. UN وقد كانت تلك المعدات بمثابة شريان الحياة للأطفال في ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    Les États-Unis savaient qu'ils ne pourraient pas restituer en toute justice les propriétés guamiennes qu'ils avaient prises par la force au peuple ravagé par la guerre et qui vivait dans un endroit déchiré par la guerre, en versant des sommes d'argent. UN وكانت الولايات المتحدة تعلم أنها لا تستطيع أن تقدم تعويضا كاملا الى الشعب المنكوب بالحرب والذي يعيش في مكان مزقته الحرب عن الممتلكات التي أخذتها من الغواميين بالقوة عن طريق دفع اﻷموال.
    Nous apprécions les efforts du Gouvernement de transition afghan et du Président Karzai pour rétablir une situation normale dans une nation déchirée par plus de deux décennies de guerre et de troubles. UN ونقدر جهود الحكومة الانتقالية الأفغانية والرئيس كرزاي من أجل عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي في بلد مزقته الحرب والتوترات التي عصفت به طوال أكثر من عقدين.
    La lente reprise de la production intérieure dans une économie déchirée par la guerre a entravé le développement du pays. UN وقد كان لبطء انتعاش الإنتاج المحلي في اقتصاد مزقته الحرب أثر سلبي على التنمية في البوسنة والهرسك.
    Le camp situé en Irak, pays dévasté par la guerre, et le camp de la zone tamoule de Sri Lanka ont été accueillis avec grande satisfaction. UN وحظي المخيم في العراق الذي مزقته الحرب والمخيم في منطقة التاميل في سري لانكا بتقدير بالغ.
    Elle a été violente, avec la robe. Elle a déchiré la dentelle. Open Subtitles لقد تعاملت مع الرداء بعنف شديد و مزقته و قطعت الاربطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more