Israël entend poursuivre son étroite collaboration avec les organes des Nations Unies chargés du contrôle des drogues et souhaiterait que soient adoptés de nouveaux accords bilatéraux visant à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وتتطلع اسرائيل إلى مواصلة التعاون الوثيق مـع هيئات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. وهي سترحب أيضا بعقد مزيد من الاتفاقات الثنائية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات. |
Tout est mis en œuvre pour signer de nouveaux accords bilatéraux de ce type. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
Par ailleurs, l'Italie est entrée en contact ou a ouvert des négociations avec une douzaine de pays en vue de conclure de nouveaux accords d'extradition. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت إيطاليا في اتصالات أو مفاوضات مع 12 بلدا بهدف إبرام مزيد من الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
176. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 176- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
190. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 190- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
Le Tribunal poursuit donc ses efforts en vue d'obtenir des accords supplémentaires concernant l'exécution des peines. | UN | ولذلك، ما زالت المحكمة تواصل جهودها الرامية إلى تأمين مزيد من الاتفاقات لتنفيذ أحكامها القضائية. |
L'élaboration de nouveaux accords internationaux concernant les produits chimiques est convenue. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
L'élaboration de nouveaux accords internationaux concernant les produits chimiques est convenue. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
L'élaboration de nouveaux accords internationaux concernant les produits chimiques est convenue. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Cela pourrait faciliter de nouveaux accords sur une approche plus globale consacrée dans un mémorandum d'accord ou d'autres arrangements. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر. |
L'élaboration de nouveaux accords internationaux concernant les produits chimiques est convenue. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
L'élaboration de nouveaux accords internationaux concernant les produits chimiques est convenue. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Elle a encouragé Sri Lanka à conclure de nouveaux accords avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants srilankais. | UN | وشجعت سري لانكا على إبرام مزيد من الاتفاقات مع البلدان التي تستضيف عمالاً مهاجرين من سري لانكا. |
de nouveaux accords doivent être réalisés afin que les arsenaux les plus vastes atteignent les niveaux les plus faibles et que soit freinés la recherche et le développement qui visent à ajouter de nouvelles armes nucléaires dans les arsenaux existants. | UN | ويجب السعي لإبرام مزيد من الاتفاقات لتخفيض أكبر الترسانات النووية إلى مستويات أقل كثيراً مما هي عليه، وللحد من البحث والتطوير الموجه لإضافة أسلحة نووية جديدة للترسانات الموجودة. |
Il est impératif d'améliorer l'efficacité du système international, qui a besoin pour rester crédible d'instruments plus cohérents, d'une volonté politique plus ferme et de nouveaux accords juridiquement contraignants. | UN | ولكي يظل النظام الدولي يتسم بالمصداقية والفعالية، فإنه يحتاج إلى تحسين. وسوف يتطلب ذلك وضع صكوك أكثر تماسكا، والتزاما سياسيا أكبر، وإبرام مزيد من الاتفاقات الملزمة قانونا. |
Nous espérons que cette situation mènera à de nouveaux accords sur «d'autres sentiers» acceptables pour toutes les parties intéressées afin qu'une paix durable puisse être instaurée au Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الاتفاقات على " المسارات اﻷخرى " . تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف المعنية، كيما يتحقق، في النهاية، سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
190. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 190- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 176- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 176- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
E. Exécution des peines Le Tribunal poursuit ses efforts en vue d'obtenir des accords supplémentaires concernant l'exécution des peines. | UN | 86 - ما زالت المحكمة تواصل جهودها الرامية إلى تأمين مزيد من الاتفاقات لتنفيذ أحكامها القضائية. |
14) Les États sont instamment invités à conclure entre eux d'autres accords pour assurer une protection supplémentaire de l'environnement en période de conflit armé (voir art. 56, par. 6 du Protocole I de 1977). | UN | ١٤ - تشجع الدول على الدخول في مزيد من الاتفاقات التي تنص على توفير حماية إضافية للبيئة الطبيعية في أوقات النزاع المسلح. المادة ٥٦ - ٦ من البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف |