"مسألة الوصول" - Translation from Arabic to French

    • la question de l'accès
        
    • la question de l'accessibilité
        
    • problème de l'accès
        
    la question de l'accès à l'eau et à l'assainissement est étroitement liée à la pauvreté. UN وترتبط مسألة الوصول إلى المياه والصرف الصحي، ارتباطا وثيقا بالفقر.
    La plupart des programmes régionaux d'accès à la prévention et aux soins (PRAPS) intègre la question de l'accès aux soins des femmes. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    Dans le paragraphe 7 du projet de texte, c'est la question de l'accès aux tribunaux en général qui est traitée. UN وفي الفقرة 7 من مشروع النص، فإن مسألة الوصول إلى المحاكم هي التي جرى معالجتها عموماً.
    la question de l'accès au port croate de Ploce, sur l'Adriatique, n'est pas réglée à ce jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسو بعد مسألة الوصول إلى ميناء بلوتشي الادرياتيكي في كرواتيا.
    32. L'Union européenne a adopté diverses approches pour régler la question de l'accessibilité. UN 32 - ثم قالت إن الاتحاد الأوروبي اعتمد نهجا متعددة لمعالجة مسألة الوصول.
    L'UNRWA a informé le Comité que la question de l'accès aux modules financiers avait été réglée. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    la question de l'accès à la population dans le besoin reste essentielle. UN 55 - وما زالت مسألة الوصول إلى السكان المحتاجين مسألة دقيقة.
    Étant donné la nature des trois affaires en République arabe syrienne, l'Office n'a pas abordé avec les autorités la question de l'accès aux intéressés. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالات الثلاث في الجمهورية العربية السورية، لم تتابع الوكالة لدى السلطات مسألة الوصول إلى المحتجزين.
    À cet égard, il faut souligner que la question de l'accès aux ressources génétiques relève de la compétence des États. UN وذكرت أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أن مسألة الوصول إلى الموارد الوراثية تقع ضمن إطار صلاحية الدول.
    On a donc fait valoir que la question de l'accès aux marchés et du commerce était pertinente pour les travaux de la CNUCED. UN وبالتالي، ثمة تشديد على أن مسألة الوصول إلى الأسواق والتجارة مسألة ذات صلة بعمل الأونكتاد.
    la question de l'accès à l'information est également fort bien traitée. UN كما جرى أيضا وبصورة جيدة تناول مسألة الوصول إلى المعلومات.
    la question de l'accès aux marchés dans les accords de partenariat économique provisoires UN مسألة الوصول إلى الأسواق في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة
    33. Brcko. Une proposition serbe détaillée s'est fait jour au cours de discussions touchant la question de l'accès à Brcko. UN ٣٣ - برتشكو - ظهر اقتراح صربي تفصيلي في المناقشات لمعالجة مسألة الوصول إلى برتشكو.
    Comme la question de l'accès ne peut être résolue que par des moyens militaires, il faut explorer toutes les possibilités de desservir les personnes dans le besoin, sur la base de la neutralité, de l'impartialité et de l'humanité; UN ونظرا ﻷن مسألة الوصول إلى ذوي الحاجة لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها، فمن اللازم استقصاء جميع السبل التي تكفل ذلك على أساس الحياد والنزاهة واﻹنسانية؛
    Nous prenons note également des points de vue exprimés aux Sous-Comités sur la question de l'accès à l'orbite géostationnaire et nous nous félicitons de la décision des Sous-Comités de poursuivre les débats sur cette question dans l'espoir qu'une solution pourra être trouvée rapidement. UN كذلك نلاحظ اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الفرعية بشأن مسألة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ونرحب بقرار اللجنتين الفرعيتين بمواصلة المناقشات حول هذه المسألة على أمل التوصل إلى حل مبكر.
    Une autre délégation soulève la question de l'érosion des principes de l'asile en Afrique alors qu'une délégation d'observateurs parlant au nom des ONG, attire l'attention sur la question de l'accès aux populations réfugiées et déplacées. UN وأثار وفد آخر مسألة تآكل مبادئ اللجوء في أفريقيا، بينما لفت وفد مراقب، تحدث بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية، الانتباه إلى مسألة الوصول إلى اللاجئين والمشردين.
    32. Le Vice-Premier Ministre a fait alors la proposition ci-après, qui constitue la réponse officielle du Gouvernement iraquien à la question de l'accès aux sites présidentiels et relevant de la souveraineté nationale. UN ٣٢ - وقدم نائب رئيس الورزاء في رده الاقتراح التالي باعتباره الرد الرسمي لحكومة العراق على مسألة الوصول.
    La question de l’accès aux TIC revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN ٥٨ - وتتصف مسألة الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال بأهمية خاصة.
    Des informations reçues et des rapports récents des médias, il ressortait clairement que la question de l’accès aux zones touchées avait été résolue et que le Gouvernement soudanais avait jusqu’alors donné une suite favorable à toutes les demandes d’autorisation de vols supplémentaires présentées par l’ONU. UN واتضح بجلاء من تلك اﻹحاطة اﻹعلامية ومن التقارير اﻷخيرة الواردة في وسائط اﻹعلام أن مسألة الوصول إلى المناطق المتأثرة قد سويت وأن السودان قد استجاب حتى اﻵن لجميع طلبات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹذن لطائرات إضافية.
    En conséquence, il serait logique que, aussi bien dans le processus de développement que dans la promotion des droits des personnes handicapées en matière de développement économique et social, la question de l'accessibilité soit prise en compte dans toutes les politiques et toutes les activités visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les personnes handicapées. UN ولهذا، فإن الخطوة المنطقية نحو كل من عملية التنمية والنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتمثل في ضرورة أن تتخلل مسألة الوصول جميع السياسات والأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le problème de l'accès énergétique des États ne cesse de s'aggraver, en particulier pour les pays membres de l'EURASEC. UN فإن مسألة الوصول إلى مصادر الطاقة تزداد حدة، وخاصة بالنسبة لبلدان الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more