"مسألة حرية" - Translation from Arabic to French

    • la question de la liberté
        
    • sujet de la liberté
        
    • une question de liberté
        
    • problème de la liberté
        
    • celle de la liberté de
        
    • question de la liberté de
        
    Elle a appelé l'attention sur la question de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et relevé que le nouveau Code pénal prévoyait encore l'infraction de diffamation. UN وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير.
    Ces incidents soulèvent également la question de la liberté de réunion, en rapport avec l'article 21 du Pacte. UN وأضاف أن هذه الحوادث أثارت أيضاً مسألة حرية التجمع، فيما يتصل بالمادة 21 من العهد.
    Il convient de préciser toutefois que la question de la liberté syndicale peut encore faire l'objet d'améliorations au niveau du texte même de la Constitution. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه.
    Elles souhaiteraient attirer l'attention de la Commission, lors d'une séance plénière, sur la question de la liberté contractuelle dans le projet d'instrument et présenter d'autres propositions. UN وهما تودّان في جلسة عامة أن توجّها نظر اللجنة إلى مسألة حرية التعاقد في مشروع الصك وتقدّما اقتراحات بديلة.
    Quant à la question de la liberté de mouvement de la femme, il faudra davantage de temps pour la régler. UN أما مسألة حرية الحركة فسوف تحتاج معالجتها إلى مزيد من الوقت.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT la question de la liberté D'EXPRESSION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT la question de la liberté D'EXPRESSION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT la question de la liberté D'EXPRESSION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT la question de la liberté D'EXPRESSION UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    la question de la liberté de la presse et de la protection de la vie privée constitue l'un de ces cas où il est difficile de trouver un équilibre entre l'exercie de deux libertés. UN وتشكل مسألة حرية الصحافة وحماية الخصوصية إحدى الحالات التي يصعب فيها إيجاد توازن بين ممارسة هاتين الحريتين.
    L'association a continué de s'intéresser essentiellement à la question de la liberté de religion ou de conviction et à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ظلت الرابطة تركز على مسألة حرية الدين أو المعتقد والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    49. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine n'a pas encore pu mettre en place un cadre législatif viable pour réglementer la question de la liberté des médias. UN ٩٤- لم تتمكن حكومة البوسنة والهرسك بعد من وضع إطار قابل للاستمرار للقوانين لكي تنظم به مسألة حرية وسائل اﻹعلام.
    Cela dit, la Trinité-et-Tobago a participé à des entretiens au niveau de la Commission permanente des conférences des ministres du travail de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) sur la question de la liberté de circulation des diplômés d'université et autres cadres et professionnels. UN غير أن ترينيداد وتوباغو قد شاركت في مناقشات على مستوى اللجنة الدائمة لمؤتمرات وزراء العمل التابعة للجماعة الكاريبية بشأن مسألة حرية تنقل خريجي الجامعات وغيرهم من الأفراد الفنيين والمؤهلين والحرفيين.
    Les initiatives communes avec le BIDDH étaient axées sur la question de la liberté de circulation et du choix de la résidence dans les pays de la CEI, ainsi que sur la restitution des biens des personnes qui retournent dans leurs foyers dans le Caucase. UN وشددت الجهود المشتركة مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على مسألة حرية الحركة واختيار مكان اﻹقامة في بلدان رابطة الدول المستقلة، وكذلك إعادة ممتلكات العائدين في القوقاز.
    18. L’Accord de Khartoum et le décret constitutionnel No 14/1997 comportait de longs passages consacrés à la question de la liberté de religion. UN ١٨ - وتتناول أجزاء كبيرة من اتفاق الخرطوم والمرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ مسألة حرية اﻷديان.
    61. M. ANDO rappelle que la question de la liberté d'expression a fait l'objet de discussions détaillées à l'occasion du rapport de la France. UN ١٦- السيد آندو ذكر بأن مسألة حرية التعبير نوقشت بتعمق فيما يخص تقرير فرنسا.
    Néanmoins, elles comptent bien, conformément à la recommandation 100.91, commencer de sensibiliser la population et lancer un débat au sujet de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. UN ورغم ذلك، تلتزم ملديف، مثلما هو وارد في التوصية 100-91، بأن تشرع في تنظيم حملات توعية ونقاش عام حول مسألة حرية الدين والتسامح بين الأديان.
    Elle ne comprend pas pourquoi le foulard est considéré comme un symbole religieux alors que des symboles similaires sont acceptés, et alors qu'à son avis, il s'agit d'une question de liberté de choix. UN كما أن الممثلة لم تفهم لماذا يعتبر تغطية الرأس رمزا دينيا، في الوقت الذي يسمح به برموز أخرى من هذا النوع، ومتى يمكن في رأيها النظر إلى هذه المسألة على أنها مسألة حرية اختيار.
    Le problème de la liberté de circulation entre le secteur Est et le secteur Ouest n'est toujours pas résolu puisque aujourd'hui encore, 250 personnes par jour seulement de part et d'autre sont autorisées à se rendre de l'autre côté. UN ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر.
    Soulignant l'importance de promouvoir une plus grande intégration de la région, il note que diverses questions communes méritaient une coopération accrue, y compris celle de la liberté de mouvement, que son gouvernement avait récemment facilitée en levant les restrictions appliquées aux visas des citoyens serbes entrant en Albanie. UN وشدد على أهمية التحرك نحو إقامة منطقة أكثر تكاملا وأشار إلى أن هناك مجموعة من المسائل المشتركة التي تستحق مزيدا من التعاون ومنها مسألة حرية الحركة التي يسرتها حكومته مؤخرا برفع قيود تأشيرات الدخول بالنسبة لمواطني الصرب القادمين إلى ألبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more