Les changements à apporter dans sa composition et ses méthodes de travail doivent demeurer une priorité. | UN | إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية. |
Il va sans dire que l'entrée en vigueur rapide desdits Protocoles demeure une priorité. | UN | غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية. |
Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
Rappelant également que, selon la Conférence mondiale, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
La Commission a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante-cinquième session, à titre prioritaire. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الخامسة والخمسين. |
Elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
La politique de réforme foncière n'a pas été une priorité nationale pour le Gouvernement pendant la période considérée. | UN | لم تشكل سياسة الإصلاح الزراعي مسألة ذات أولوية وطنية بالنسبة للحكومة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Le Gouvernement australien se félicite également de l'accent mis sur les droits des enfants autochtones, qui constituent une priorité élevée de la stratégie nationale de l'Australie. | UN | كما رحبت بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في الاستراتيجية الوطنية لاستراليا. |
Faire en sorte que le nombre de Hautes Parties contractantes qui présentent un rapport sur l'application du Protocole croisse demeure une priorité. | UN | ولا تزال زيادة عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي تقدم تقارير بشأن تنفيذ البروتوكول مسألة ذات أولوية. |
À cette occasion, le représentant du Népal a confirmé que l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques était une priorité et que la ratification de l'instrument était annoncée. | UN | وقد أكد ممثلها آنذاك أن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية مسألة ذات أولوية وأن التصديق عليها بات وشيكاً. |
Par ailleurs, veiller à ce que les jeunes femmes mariées aient accès à des services de santé procréative devrait également être une priorité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون كفالة حصول الشابات المتزوجات على خدمات الصحة الإنجابية مسألة ذات أولوية. |
Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Le désarmement continue d'être une question prioritaire à laquelle nous devons trouver une réponse immédiate pour bâtir un monde pacifique et prospère. | UN | إن نزع السلاح لا يزال مسألة ذات أولوية قصوى ينبغي معالجتها على الفور في بناء عالم يسوده السلام والرخاء. |
Ayant à l'esprit que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تضع فى اعتبارها ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
La Commission a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante-sixième session, à titre prioritaire. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها السادسة والخمسين. |
En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. | UN | لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Un projet de loi avait déjà été déposé devant le Parlement et lorsque la loi aurait été promulguée, la Commission serait constituée à titre prioritaire. | UN | وقد عُرض بالفعل مشروع قانون على البرلمان وسيجري تشكيل اللجنة بمجرد سن التشريع على أساس أن هذه مسألة ذات أولوية. |
Les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. | UN | ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
D'autres experts ont affirmé que ce dernier devrait examiner la question de la comptabilité des PME en priorité. | UN | وشعر آخرون أنه يتعين على المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية دراسة المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
La restructuration des états civils est prioritaire, en ce qu'elle lie État, mise en œuvre du droit à exister juridiquement dès la naissance et exercice réel des droits à l'éducation, à la propriété, à la santé. | UN | إن إعادة دوائر الأحوال المدنية مسألة ذات أولوية من حيث إنها تلزم الدولة، وذلك في إعمال الحق في الوجود القانوني منذ الولادة، والممارسة الفعلية لحقوق الاستفادة من التعليم والملكية والخدمات الصحية. |
Il encourage le Secrétaire général à intensifier ses efforts en vue du recrutement d'administrateurs recrutés sur le plan national et à pourvoir ces postes dans les meilleurs délais. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على تكثيف جهوده من أجل توظيف الموظفين الوطنيين ولملء هذه الوظائف باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
L'Azerbaïdjan considère que la protection et la promotion des droits de l'homme sont des questions prioritaires tant sur le plan interne que sur celui de la politique extérieure. | UN | وترى أذربيجان أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان مسألة ذات أولوية في خطة سياستها الداخلية والخارجية. |
Le Gouvernement territorial continue d'accorder la priorité au renforcement du système d'enseignement. | UN | وحكومة اﻹقليم تعتبر تعزيز النظام التعليمي مسألة ذات أولوية. |
Ces plaintes doivent être examinées d'urgence par les autorités compétentes. | UN | فهذه تقارير يلزم أن تحقق فيها السلطات المختصة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Le Département devrait considérer comme prioritaire la signature de mémorandums d'accord avec les universités qui participent au projet Afrique. | UN | ويتعين على الإدارة توقيع مذكرات تفاهم مع الجامعات المشاركة في المشروع، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
En 1994, le Ministre israélien de l'industrie déclarait que la politique israélienne dans le Golan était l'une des priorités nationales. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أعلن وزير الصناعة الاسرائيلي أن سياسة اسرائيل فيما يتعلق بالجولان مسألة ذات أولوية وطنية عليا. |
La question de l'allocation des ressources en faveur d'une région ou d'un thème prioritaire a été abordée lors de consultations que la CEA a organisées à l'automne 2001 entre organismes présents en Afrique. | UN | ذلك أن مسألة تخصيص موارد لصالح منطقة أو مسألة ذات أولوية برزت في اجتماع تشاوري للوكالات العاملة في أفريقيا، نظمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في خريف عام 2001. |