C'est le Directeur de la Division des traités qui est responsable de l'application de cette recommandation. | UN | ويتولى مدير شعبة شؤون المعاهدات مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
L'Office des Nations Unies à Genève, en particulier la Division de l'administration, est chargé de l'exécution du programme de travail correspondant au présent chapitre. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل المشمول بهذا الباب على مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبخاصة شعبة الإدارة. |
la responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la Division du développement social. | UN | 18-20 تقع مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة التنمية الاجتماعية. |
Le Bureau des affaires spatiales serait responsable de l'exécution de ce programme, qui correspondrait au programme 8 (Utilisations pacifiques de l'espace) de l'actuel plan à moyen terme. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٨، استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Cependant, la responsabilité de la mise en œuvre des sanctions incombe d'abord aux États. | UN | غير أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول مسؤولية تنفيذ الجزاءات. |
17.1 La CESAP est chargée de l’exécution du programme. | UN | ٧١-١ تتولى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. |
Il rappelle aussi que c'est le Secrétaire général qui est responsable de l'exécution des opérations. | UN | وتذكر أيضا بأن مسؤولية تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تقع على عاتق اﻷمين العام. |
La responsabilité d'appliquer ces mesures revenait au Directeur exécutif et au Comité, respectivement. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق المدير التنفيذي واللجنة، على التوالي. |
Le fonctionnaire chargé des finances et de l'administration et le Directeur général sont responsables de l'application de ces recommandations. | UN | ويتولى موظف الشؤون المالية والإدارية والمدير التنفيذي مسؤولية تنفيذ التوصيتين. |
C'est le Chef de la Division des services administratifs au Bureau des finances et de l'administration (Bureau de la gestion) qui est responsable de l'application de cette recommandation. | UN | ويتولى رئيس شعبة الخدمات الإدارية التابعة لمكتب المالية والإدارة بمكتب شؤون الإدارة مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
C’est le Contrôleur qui est responsable de l’application de cette recommandation. | UN | ويتولى المراقب المالي مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
C'est le Directeur de la Division des finances, de l'administration et des systèmes intégrés de gestion qui est responsable de l'application de la recommandation. | UN | 495- ويتولى مسؤولية تنفيذ هذه التوصية مدير شعبة الشؤون المالية ونظم المعلومات الإدارية. |
L'Office des Nations Unies à Genève, en particulier la Division de l'administration, est chargé de l'exécution du programme de travail correspondant au présent chapitre. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل المشمول بهذا الباب على مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبخاصة شعبة الإدارة. |
23.1 C'est le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) qui est chargé de l'exécution de ce programme. | UN | 23-1 تتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولية تنفيذ البرنامج. |
L'adoption de la Décennie africaine des personnes handicapées a conféré aux États africains la responsabilité de l'exécution des activités du programme de la Décennie. | UN | وقد أدى اعتماد العقد الأفريقي للمعوقين إلى إلقاء مسؤولية تنفيذ الأنشطة البرنامجية للعقد على عاتق الدول الأفريقية. |
la responsabilité de l'exécution du sous-programme < < Gouvernance de l'environnement > > incombe à la Division du droit de l'environnement et des conventions sur l'environnement. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالإدارة البيئية على عاتق شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية. |
Le Département des affaires humanitaires serait responsable de l'exécution de ce programme, qui correspondrait au programme 37 (Aide humanitaire d'urgence) de l'actuel plan à moyen terme. | UN | ستتولى إدارة الشؤون اﻹنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٣٧، المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |
Le parachèvement de la SAICM soulève la possibilité manifeste qu'une nouvelle entité soit créée pour assumer la responsabilité de la mise en œuvre et de la surveillance des progrès. | UN | يؤسس استكمال النهج الاستراتيجي لإمكانية واضحة لإنشاء كيان جديد يتحمل مسؤولية تنفيذ النهج ورصد التقدم. |
17.1 La CESAP est chargée de l’exécution du programme. | UN | ٧١-١ تتولى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. |
27D.15 La Division de l'informatique est responsable de l'exécution de ces activités et de la réalisation de leurs objectifs. | UN | 27 دال - 15 تتولى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات مسؤولية تنفيذ هذه الأنشطة وتحقيق أهدافها. |
C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient d'appliquer le sous-programme relatif à la gestion des écosystèmes. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
Ils ont nommé des responsables et des équipes qui mèneront à bien les études et des gestionnaires qui seront responsables de l'application des recommandations. | UN | وقد عيﱠنت أيضا رؤساء للاستعراضات وأفرقة لها، ممن سيضطلعون بهذه الاستعراضات، كما أنها حددت مديرين للعمل من أجل تولي مسؤولية تنفيذ التوصيات. |
Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne est chargé de mettre en œuvre les recommandations figurant aux paragraphes 85 et 87 ci-dessus. | UN | 89 - يتولى وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية مسؤولية تنفيذ هاتين التوصيتين الواردتين في الفقرتين 85 و 87 أعلاه. |
Arrangement en vertu duquel un organisme situé dans le pays récipiendaire est chargé d'exécuter des projets financés par le PNUCID. | UN | هو ترتيب تعهد فيه مسؤولية تنفيذ المشاريع التي يساعدها اليوندسيب الى هيئة موجودة في البلد المتلقي. |
14.53 La Division des conventions sur l'environnement sera chargée de l'exécution de ce sous-programme. | UN | 14-53 تتولى شعبة الاتفاقيات البيئية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |