Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que, sur ces 41 recommandations, 36 relevaient de sa responsabilité. | UN | واعتبرت إدارة عمليات حفظ السلام أن 36 توصية من هذه التوصيات الـ 41 تدخل ضمن نطاق مسؤوليتها. |
L'Assemblée doit assumer sa responsabilité et examiner toutes les questions relevant de son mandat chaque fois que des délégations font des propositions. | UN | وعلى الجمعية أن تتحمل مسؤوليتها وأن تنظر في جميع المسائل التي تقع في نطاق ولايتها كلما قدمت الوفود اقتراحات. |
Des collèges régionaux proposent des programmes universitaires sous les auspices et la responsabilité académique des universités. | UN | ويشمل النظام أيضا كليات إقليمية تقدم دورات أكاديمية برعاية الجامعات وتحت مسؤوليتها اﻷكاديمية. |
Le Tanzim, milice armée qui relève de la faction Fatah du Président Arafat, a revendiqué la responsabilité de cet acte. | UN | وأعلن التنظيم، وهو ميليشيا مسلحة تنتمي إلى منظمة فتح التي يرأسها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم. |
Si l'on délègue davantage de pouvoirs aux commissions, il faut accroître leur responsabilité. | UN | إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها. |
Cette situation limite la capacité du ministère de l'Éducation à assumer ses responsabilités en matière de droit à l'éducation. | UN | كما أن نقص البيانات يحد من قدرة وزارة التعليم على تحمل مسؤوليتها المتمثلة في ضمان الحق في التعليم. |
Il est grand temps que tous les États Membres assument leurs responsabilités face à cette question en travaillant en direction de la solution des deux États. | UN | وقال إن الوقت قد أزف لكي تتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤوليتها إزاء هذه المسألة بالعمل صوب تحقيق حل الدولتين. |
Le Gouvernement est libre d'engager des consultants pour rédiger son rapport, qui demeure néanmoins sous sa responsabilité. | UN | وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها. |
Le Gouvernement sud-africain n'éludera pas sa responsabilité dans la lutte pour cette cause, qui constitue un élément fondamental de notre démocratie. | UN | ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي. |
Le Gouvernement fédéral n'a pas assumé sa responsabilité première, qui était de protéger effectivement Mme Bhutto dès son retour au Pakistan; | UN | وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان. |
Cependant, cet argument vise simplement à échapper à sa responsabilité et à accuser la communauté internationale. | UN | غير أن تلك الحجة تهدف ببساطة إلى التملص من مسؤوليتها وشجب المجتمع الدولي. |
Israël ne peut se soustraire à sa responsabilité dans cette tuerie. | UN | ولا يمكن لاسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه. |
Les brigades Al-Aqsa, branche terroriste de la faction Fatah du Président Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attaque. | UN | وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء. |
La brigade Al-Aqsa a revendiqué la responsabilité de ce nouvel attentat. | UN | وقد أعلنت كتائب الأقصى مسؤوليتها عن هذا الانفجار أيضا. |
Tout acte délictueux commis par les États-Unis suffirait à établir la responsabilité de ce pays en droit international vis-à-vis du Yémen. | UN | فالأفعال الضارة التي تقوم بها الولايات المتحدة من شأنها أن تثبت مسؤوليتها إزاء اليمن بمقتضى القانون الدولي. |
Les États ont au contraire eu tendance à réduire leur responsabilité en cas de pollution. | UN | وبدل ذلك اختارت الدول عدم إقرار مسؤوليتها عن الضرر الناشئ عن التلوث. |
Les pays arabes doivent assumer leur responsabilité à cet égard et offrir un appui budgétaire concret, pas seulement en paroles. | UN | ويجب أن تتحمل البلدان العربية مسؤوليتها في هذا الصدد وتقدم دعماً ملموساً، وليس مجرد خطب بلاغية. |
Au Mexique, l'Etat n'a pas renoncé à ses responsabilités sociales. | UN | ففي المكسيك لم تتخل الدولة عن مسؤوليتها الاجتماعية. |
Le Qatar a également appelé toutes les parties en Somalie à assumer leurs responsabilités pour mettre fin au conflit et garantir la paix et la sécurité. | UN | وناشدت قطر أيضاً جميع الأطراف في الصومال أن تتحمل مسؤوليتها عن إنهاء النزاع وعن ضمان السلام والأمن. |
toutes les parties ont une part de responsabilité et qui constituent une grave violation du droit humanitaire | UN | مسؤوليتها جميع أطراف النزاع والتي تشكل انتهاكا |
Au bout d'un certain temps, le FMLN a reconnu être l'auteur moral de cette exécution, mais il n'a jamais précisé quelle organisation en était effectivement responsable. | UN | وبعد فترة أعلنت الجبهة مسؤوليتها عن اﻷمر بقتله، ولم تكشف أبدا عن اسم المنظمة التي أعدمته. |
Selon le gouvernement, les autorités qui seraient responsables avaient nié toute implication dans les faits. | UN | وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة. |
Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. | UN | وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة. |
L'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. | UN | وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة. |
Nous appelons instamment à l'exercice de cette responsabilité en vue d'un règlement du conflit israélo-palestinien conformément aux résolutions pertinentes, à la Charte et au droit international. | UN | ونحن نحثها على تجسيد مسؤوليتها هذه بحل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي وفقا لقراراتها ذات الصلة والميثاق والقانون الدولي. |
Relèvent également de sa compétence les essais à effectuer pour contrôler la qualité des produits de base et autres produits vendus au Koweït. | UN | ويمتد مجال مسؤوليتها إلى اختبارات الرقابة على الجودة فيما يتعلق بالسلع والمنتجات التي تباع في الكويت. |
Ces améliorations logistiques font que nous attendons davantage des travaux de la Cour et elles lui imposent, par conséquent, une responsabilité accrue dans ses travaux. | UN | وهذه التحسينات السوقية ستعزز توقعاتنا بشأن عمل المحكمة ومن ثم تزيد مسؤوليتها. |
Des élèves de l'IFM auraient été témoins de ce massacre, qui a également été revendiqué par le groupe armé Ansar Dine. | UN | وكان تلاميذ في المعهد فيما يبدو شهوداً على هذه المجزرة، التي أعلنت جماعة أنصار الدين أيضاً مسؤوليتها عنها. |