"مسائل الأمن" - Translation from Arabic to French

    • les questions de sécurité
        
    • des questions de sécurité
        
    • matière de sécurité
        
    • questions relatives à la sécurité
        
    • problèmes de sécurité
        
    • les questions de la sécurité
        
    • question de la sécurité
        
    • questions liées à la sécurité
        
    • de questions de sécurité
        
    • des préoccupations de sécurité
        
    • questions de sûreté
        
    • problèmes liés à la sécurité
        
    • des affaires de sécurité
        
    • questions connexes liées à la sécurité
        
    Nous avons toujours mis en avant les avantages que présentent les processus multilatéraux pour faire avancer les questions de sécurité internationale. UN فلقد عملنا باستمرار على تعزيز مزايا العمليات المتعددة في إحراز التقدم في مسائل الأمن الدولي.
    Car, comme chacun le sait, les questions de sécurité sont globales et incluent nécessairement la lutte contre la pauvreté et la misère. UN وكما يدرك الجميع، إن مسائل الأمن عالمية وتتضمن بالضرورة الكفاح ضد الفقر والعوز.
    La délégation indienne estime qu'il importe davantage d'accorder la priorité à la promotion proprement dite de la femme, que de chercher des convergences imaginaires avec les questions de sécurité. UN ويرى الوفد الهندي أنه يتعين منح الأولوية للنهوض بالمرأة بمعناه الصحيح، بدلا من البحث عن التقاءات وهمية مع مسائل الأمن.
    Ces associations se réunissent annuellement pour débattre des questions de sécurité et de trafic de drogues et d'autres sujets présentant un intérêt pour la région. UN وتلتقي اللجنة والرابطة سنويا لمناقشة مسائل الأمن والاتجار بالمخدرات وما يتصل بها من مسائل تكون محط اهتمام بالمنطقة.
    L'étude a fait des recommandations au Ministère de l'intérieur pour qu'il fixe des normes minimales en matière de sécurité. UN وقد وجهت الدراسة توصية إلى وزارة الشؤون الداخلية لوضع معايير دنيا بشأن مسائل الأمن.
    À l'approche de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Bureau du Pacte mondial se penchera sur les questions relatives à la sécurité alimentaire. UN وفي الفترة السابقة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سيتعامل المكتب مع مسائل الأمن الغذائي.
    les questions de sécurité régionale et internationale, en particulier la lutte contre le terrorisme, sont une priorité dans les pays de la Corne de l'Afrique. UN إن مسائل الأمن الإقليمي والدولي، وخاصة مكافحة الإرهاب، تتصدر الاهتمامات في القرن الأفريقي.
    Nous n'évoquerons jamais assez le rôle que joue à cet effet le Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale pour maintenir un dialogue soutenu et positif entre les pays d'Afrique centrale. UN ولا يمكننا أن نغفل هنا ذكر الدور الهام الذي تؤديه في هذا الصدد اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة بشأن مسائل الأمن في وسط أفريقيا في إجراء حوار مثمر فيما بين بلدان وسط أفريقيا.
    La Gambie et le Sénégal ont par ailleurs conclu un accord bilatéral d'échange d'informations sur les questions de sécurité. UN وهناك ترتيب ثنائي بين جمهوريتي غامبيا والسنغال لتبادل المعلومات بشأن مسائل الأمن.
    Des ateliers et séminaires régionaux seront organisés sur les questions de sécurité, y compris la gestion du stress. UN وستعقد حلقات عمل ومنتديات إقليمية بشأن مسائل الأمن والسلامة، من بينها كيفية ضبط الإجهاد النفسي.
    les questions de sécurité, de stabilité sociale et de lutte contre la pauvreté sont étroitement liées. UN إن مسائل الأمن والاستقرار الاجتماعي ومكافحة الفقر مترابطة ترابطا وثيقا.
    Celles-ci ont ainsi accepté d'aborder les questions de sécurité maritime dans ce cadre. UN وعليه، فقد قبل الطرفان معالجة مسائل الأمن البحري في هذا الإطار.
    Sur ce point, les parties sont convenues d'aborder les questions de sécurité maritime dans le cadre du mécanisme tripartite. UN وفي هذا الصدد، فقد قبل الطرفان معالجة مسائل الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية.
    Cette association se réunit chaque année pour débattre des questions de sécurité et de terrorisme ainsi que de questions d'intérêt commun pour les forces de l'ordre des Caraïbes. UN وتجتمع الرابطة سنويا وتناقش مسائل الأمن والإرهاب وسائر المسائل ذات الأهمية المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي.
    Dès lors, il est important de trouver un équilibre entre l'examen des questions de sécurité et celui des questions de développement à tous les niveaux. UN ومن المهم إذا الحفاظ على التوازن بين النظر في مسائل الأمن والنظر في مسائل التنمية على جميع الصعد.
    L'ONU est la seule Organisation universelle ayant mandat de traiter des questions de sécurité, de développement et des droits de l'homme. UN الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة المكلفة بتناول مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    C'est la première fois que les deux pays concluent un accord en matière de sécurité et de police. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتم فيها التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل الأمن والشرطة بين هذين البلدين.
    La Finlande tient à souligner l'importance de la coopération en matière de sécurité entre les missions et les autorités locales compétentes, au niveau non seulement international, mais aussi national. UN تود أن تؤكد أهمية التعاون في مسائل الأمن ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل على الصعيد الوطني أيضاً في ما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    Les questions relatives à la sécurité internationale concernent tous les pays et exigent des réponses universelles, dans le cadre de la responsabilité collective. UN ذلك أن مسائل الأمن الدولي تؤثر على جميع البلدان وتقتضي استجابات عالمية، في إطار المسؤولية الجماعية.
    Jusqu'ici, je me risque à dire que l'ONU a placé les problèmes de sécurité militaire au sommet de ses préoccupations. UN وأستطيع حتى الآن أن أغامر فأقول إن الأمم المتحدة في عملها قد وضعت مسائل الأمن العسكري في مقدمة أولوياتها.
    La Première Commission est l'instance internationale principale pour traiter les questions de la sécurité internationale et du désarmement. UN إن اللجنة الأولى هي المحفل الرئيسي على الساحة الدولية لتناول مسائل الأمن الدولي وضبط التسلح.
    À un autre niveau encore, il faut aussi traiter la question de la sécurité énergétique et de la stabilité des marchés, ainsi que le problème de la demande mondiale d'énergie à long terme. UN ومن جانب آخر، من المهم أيضا معالجة مسائل الأمن الطاقي واستقرار الأسواق، فضلا عن تلبية الطلب العالمي على الطاقة في الأجل الطويل.
    L'Afrique a compris qu'elle devrait être partie prenante aux questions liées à la sécurité. UN وقد أدركت أفريقيا أنها ينبغي أن تجعل مسائل الأمن من اختصاصها.
    L'American Association of Retired Persons réunit des décideurs et des personnalités influentes, dans les secteurs tant public que privé ainsi qu'au sein des ONG, de pays développés et de pays en développement, autour de questions de sécurité économique et de santé. UN وتنظم رابطة المتقاعدين الأمريكية ملتقيات لواضعي السياسات وقادة الفكر في القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية أو البلدان المتقدمة لمناقشة مسائل الأمن الاقتصادي والرعاية الصحية.
    Destinée à répondre à des préoccupations de sécurité alimentaire UN معالجة مسائل الأمن الغذائي
    • Réunions bimensuelles de l’équipe intégrée de coordination du dispositif de sécurité sur diverses questions de sûreté et de sécurité liées à la UN :: عقد اجتماعات نصف شهرية لأفرقة إدارة الأمن المتكاملة بشأن مختلف مسائل الأمن والسلامة ذات الصلة بالحالة الأمنية على نطاق البعثة
    Les participants ont convenu d'organiser une conférence de suivi pour élaborer plus avant les propositions relatives aux atrocités passées, compte tenu des problèmes liés à la sécurité et à la protection. UN ووافق المشاركون على عقد مؤتمر متابعة لتقديم مقترحات لمعالجة الفظائع المرتكبة في الماضي، مع مراعاة مسائل الأمن والحماية.
    La situation d’insécurité publique et les lacunes actuelles de la Police nationale civile ont incité divers secteurs à demander que l’armée intervienne dans des affaires de sécurité interne. UN ٦١ - ودفعت حالة انعدام اﻷمن العام والقيود الحالية المفروضة على الشرطة الوطنية المدنية العديد من القطاعات إلى طلب تدخل الجيش في مسائل اﻷمن الداخلي.
    a) Abordant de façon plus systématique les questions de désarmement et les questions connexes liées à la sécurité internationale; UN )أ( التصدي بطريقة أكثر منهجية لقضايا نزع السلاح وما يتصل بها من مسائل اﻷمن الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more