"مسائل الوضع" - Translation from Arabic to French

    • questions liées au statut
        
    • questions relatives au statut
        
    • questions touchant au statut
        
    • questions du statut
        
    • question du statut
        
    • questions concernant le statut
        
    • questions de statut
        
    • questions concernant un règlement
        
    Israël élargit ou complique certaines des questions liées au statut final. UN وإسرائيل توسع نطاق بعض مسائل الوضع النهائي أو تزيد من تعقيدها.
    Vendredi, le Président Abbas a confirmé sa détermination à régler les questions liées au statut final par voie de négociations. UN ولقد أكد الرئيس عباس يوم الجمعة على التزامه بحل مسائل الوضع النهائي من خلال المفاوضات.
    D'autres questions liées au statut final doivent également être réglées dans le cadre de ces négociations directes. UN كما ينبغي تسوية مسائل الوضع النهائي الأخرى من خلال تلك المفاوضات المباشرة.
    La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. UN ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي.
    C'est une chance précieuse pour la Palestine et Israël de trouver une solution à toutes les questions relatives au statut final. UN فهذه فرصة ثمينة أمامهما لكي تجدا حلولا بشأن جميع مسائل الوضع النهائي.
    Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif. UN ويدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام من جانب واحد بأي أعمال تمس مسائل الوضع النهائي.
    Les questions du statut final de la zone d'Abyei et des zones frontalières litigieuses restent cependant non résolues. UN غير أن مسائل الوضع النهائي لمنطقة أبيي والمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها لا تزال دون حل.
    Dans la déclaration qu'il a prononcée par la suite devant l'Assemblée générale, le Président Obama a souligné que les négociations sur les questions liées au statut permanent devaient être relancées sans conditions. UN وقد أكد الرئيس أوباما في بيانه بعد ذلك أمام الجمعية العامة أنه ينبغي استئناف المفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم دون شروط.
    La Feuille de route, elle aussi, ainsi que le Quatuor l'a réaffirmé, il y a de cela seulement 48 heures, indique de manière spécifique que les questions liées au statut permanent sont réservées à la phase finale des négociations entre les partis. UN وخريطة الطريق، كما أكدت المجموعة الرباعية من جديد قبل مجـرد 48 ساعة، تقـرر أيضـا بشكل محدد أن مسائل الوضع الدائم مرجــأة إلى المرحلة النهائية للمفاوضات بين الطرفين.
    À cet égard, la partie palestinienne continue d'en appeler ouvertement à des consultations et négociations concernant toutes les questions liées au statut final, notamment celle des réfugiés de Palestine, l'objectif étant de parvenir à un règlement juste, global et pacifique. UN وفي هذا الصدد، يواصل الجانب الفلسطيني الدعوة علنا إلى بحث جميع مسائل الوضع النهائي والتفاوض بشأنها، بما فيها مسألة اللاجئين الفلسطينيين، بهدف تحقيق تسوية عادلة وشاملة وسلمية.
    Le 31 août, le Bureau du Comité a publié une déclaration concernant la reprise des négociations sur toutes les questions liées au statut permanent. UN 54 - وفي 31 آب/أغسطس، أصدر مكتب اللجنة بيانا بشأن استئناف المفاوضات المتعلقة بكافة مسائل الوضع الدائم (GA/PAL/1173).
    J'encourage les deux dirigeants à rechercher en vue de la réunion internationale un accord sincère et solide sur les questions liées au statut permanent, et à dresser la liste des mesures à prendre au plan diplomatique et sur le terrain. UN 23 - وأنا أشجع الزعيمين على التوصل إلى تفاهمات حقيقية وأساسية بشأن مسائل الوضع الدائم التي ستبحث في الاجتماع الدولي، إضافة إلى وضع خطة لاتخاذ خطوات إضافية، دبلوماسيا وعلى الأرض.
    Le Comité rappelle à cet égard que la Feuille de route du Quatuor avalisée par la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité envisage la création d'un État palestinien avant la conclusion des négociations sur les questions liées au statut permanent. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأن خريطة طريق اللجنة الرباعية الدولية التي أيدها مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) تهدف إلى إنشاء دولة فلسطين قبل اختتام المفاوضات بشأن مسائل الوضع النهائي.
    De nombreux membres ont également appelé au règlement de toutes les questions liées au statut définitif conformément aux déclarations du Quatuor, à la levée des restrictions sévères à l'entrée des personnes et des biens à Gaza et à la pleine mise en œuvre de la résolution 1860 (2009). UN كما دعا العديد من الأعضاء إلى حل جميع مسائل الوضع النهائي وفقا للبيانات الصادرة عن المجموعة الرباعية، ورفع القيود الشديدة المفروضة على وصول الناس والبضائع إلى غزة، والتنفيذ الكامل للقرار 1860 (2009).
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    Il faut rappeler que le droit à l'autodétermination n'a jamais fait partie des questions relatives au statut permanent et n'en fera jamais partie. UN وينبغي إعادة التأكيد على أن حق تقرير المصير لم يكن أبدا، ولن يكون، إحدى مسائل الوضع النهائي.
    Les questions relatives au statut final doivent figurer à l'ordre du jour des négociations qui s'ouvriront bientôt. UN ويجب أن تدرج مسائل الوضع النهائي في جدول أعمال المفاوضات القادمة.
    Nous exhortons toutes les parties à entamer aussi rapidement que possible des négociations sur les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies. UN ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات.
    Malgré des tentatives de règlement des questions touchant au statut définitif, la situation dans les territoires occupés reste déplorable sur le terrain. UN فعلى الرغم من الخطوات الأولية التي اتخذت نحو حل مسائل الوضع النهائي، فإن الحالة على أرض الواقع في الأراضي المحتلة لا تزال قاتمة.
    La Jordanie soutient pleinement tous les efforts visant à conclure un accord de paix à long terme entre les Israéliens et les Palestiniens réglant toutes les questions du statut final, notamment celle des réfugiés. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    Les parties elles-mêmes devraient discuter et résoudre la question du statut permanent. La communauté internationale devraient promouvoir les négociations, mais ne devrait pas causer de controverse en prenant position. UN وينبغي للطرفين ذاتهما أن يناقشا ويحلا مسائل الوضع النهائي؛ وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع المفاوضات ولا ينبغي له أن يسبب خلافا باتخاذه مواقف.
    Aux termes de la Déclaration de principes, les parties aux négociations sont convenues que les questions concernant le statut permanent se tiendraient lors d'une étape ultérieure du processus de paix et ont reconnu que certaines questions étaient complexes et délicates et nécessitaient une période intérimaire avant d'être réglées. UN وأضاف أن الطرفين في المفاوضات اتفقا بموجب إعلان المبادئ على معالجة مسائل الوضع النهائي في مرحلة لاحقة في عملية التفاوض واعترفا بأن بعض المسائل معقدة وحساسة وتتطلب فترة فاصلة قبل التصدي لها.
    Deuxièmement, l’achèvement d’ici à 1999 de négociations destinées à résoudre les questions de statut permanent, portant notamment sur les frontières, Jérusalem, les réfugiés, l’eau et la sécurité. UN ثانيا، كان متوقعا الانتهاء بحلول عام 1999 من المفاوضات الرامية إلى حل مسائل الوضع النهائي بما فيها الحدود والقدس واللاجئون والمياه والأمن.
    À Annapolis, le Gouvernement de l'orateur a engagé des négociations bilatérales et a examiné les questions concernant un règlement permanent avec la partie israélienne. UN وقال إن حكومته قد اشتركت في أنابوليس في مفاوضات ثنائية بشأن مسائل الوضع النهائي مع الطرف الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more