"مساعدة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • aider les Parties
        
    • aidant les Parties
        
    • aide aux Parties
        
    • Soutenir les Parties
        
    • 'assistance aux Parties
        
    • aidé les parties
        
    • aider les pays
        
    La MANUI continuera à aider les Parties à trouver des solutions acceptables par tous. UN وستواصل البعثة مساعدة الأطراف على التوصل إلى حلول مقبولة بصورة متبادلة.
    Cet aperçu général vise à aider les Parties dans leurs travaux, sans être restrictif ni exhaustif. UN ويقصد من هذا التصور العام مساعدة الأطراف في عملها وليس أن يكون مقيِّداً أو وافياً.
    En 2006, une loi spéciale a été adoptée pour aider les Parties engagées dans une procédure judiciaire. UN وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية.
    aider les Parties à appliquer la Convention et à lutter contre le trafic illicite. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    La mission de bons offices a facilité le processus en aidant les Parties à formuler des idées et à surmonter les problèmes complexes tout en équilibrant leurs intérêts et en maintenant le contrôle du processus par les Chypriotes. UN وقد دعمت بعثة المساعي الحميدة العملية عن طريق مساعدة الأطراف على صياغة الأفكار والتغلب على التحديات المعقدة مع تحقيق التوازن بين شواغل كلا الجانبين وكفالة إشراف القبارصة على العملية.
    1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses chaque année, qui devrait se tenir à Nairobi, en 2010 et 2011, pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses Amendements. UN 1326: يتوقع أن يعقد كل عام في نيروبي اجتماع تشاوري غير رسمي واحد على الأقل في عامي 2010 و2011 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وتشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته وتشجيع الامتثال له.
    1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses, qui devrait se tenir à Nairobi, est prévue pour 2012 et 2013 pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses Amendements. UN 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2012 و2013 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له.
    Les efforts de médiation doivent se fonder sur la volonté absolue d'aider les Parties en conflit à régler leurs différends. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    Le Procureur s'est engagé à aider les Parties à examiner les dossiers constitués par les parquets locaux. UN وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني.
    La meilleure façon, à notre avis, de mettre un terme à la violence avant qu'elle ne se propage davantage est d'aider les Parties intéressées à progresser sur la voie d'un accord de paix final. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    Le Procureur s'est engagé à aider les Parties à examiner les dossiers constitués par les parquets locaux. UN وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني.
    Le Royaume-Uni a envoyé une mission conjointe avec les États-Unis pour voir comment nous pourrions aider les Parties à faire progresser la situation. UN ولقد أوفدت المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بعثة مشتركة لمعرفة كيف نستطيع مساعدة الأطراف المعنية على المضي قدما.
    Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. UN ويتوقع نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول.
    Ce guide devait aider les Parties à la Convention à établir leur premier rapport sur la mise en oeuvre de la Convention dans leur pays. UN والهدف من هذا الدليل المساعد هو مساعدة الأطراف في الاتفاقية في إعداد تقاريرها الوطنية الأولى عن تفيذ الاتفاقية.
    Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. UN ويتوخى نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول.
    De même, en El Salvador, l'ONUSAL avait réussi à aider les Parties à instaurer une paix durable. UN وكذا الأمر في حالة السلفادور، حيث نجحت بعثة الأمم المتحدة في السلفادور في مساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام دائم.
    aider les Parties à sauvegarder des relevés climatologiques UN مساعدة الأطراف في تطوير القدرات لقياس انبعاثات الكربون وتنحيته من النظم البرية
    Le Procureur s'est engagé à aider les Parties à examiner les dossiers constitués par les parquets locaux. UN ووافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني.
    La MONUC est bien placée, même si elle n'est pas la seule dans ce cas, pour jouer un rôle déterminant en aidant les Parties à traverser la période de transition. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    aide aux Parties aux fins d'application de la Convention et de lutte contre le trafic illicite. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    d) Soutenir les Parties dans le cadre de l'échange d'informations concernant l'application de la présente Convention; UN (د) مساعدة الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    Il a été également convenu d'apporter une assistance aux Parties pour entreprendre en commun des programmes régionaux et sous-régionaux conformes aux objectifs et mandats de la Convention. UN وجرى الاتفاق أيضا على مساعدة الأطراف على الاضطلاع سويا بالاستجابات الإقليمية ودون الإقليمية لأهداف وولايات الاتفاقية.
    Il considère que la présence de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. UN ويعتقد المجلس أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة اﻷطراف على مواصلة التزامها بوقف إطلاق النار.
    aider les pays en développement Parties, sur leur demande, à évaluer les technologies nécessaires. UN مساعدة اﻷطراف من البلدان النامية، عند طلـــب هذه المساعدة، لتقييم التكنولوجيات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more