"مساعدة البلدان النامية على" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays en développement à
        
    • aidant les pays en développement à
        
    • aide les pays en développement à
        
    • aider ces pays à
        
    • une assistance pour les aider à
        
    • aidé les pays en développement à
        
    • aident les pays en développement à
        
    • aider les États en développement à
        
    • aide aux pays en développement pour
        
    • aideront les pays en développement à
        
    Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La coopération internationale est impérative pour aider les pays en développement à aborder le problème de sécurité routière de manière efficace. UN إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق.
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    saluer les efforts déployés par le PNUE pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et aider les pays en développement à accroître leur capacité de faire face aux questions relatives à l'environnement. UN التعاون الدولي في مجال البيئة وفي مساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تناول الاهتمامات البيئية.
    Conformément à l'esprit de coopération internationale, les pays développés doivent aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie internationale. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.
    Elle continuera à soutenir les efforts déployés par l'ONUDI dans le but d'aider les pays en développement à s'intégrer sur les marchés mondiaux. UN وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية.
    Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement ougandais s'engage à raffermir la coopération Sud-Sud et triangulaire afin d'aider les pays en développement à accroître leur participation à l'économie mondiale. UN وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون الثلاثي بهدف مساعدة البلدان النامية على تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    À cet égard, il faut aider les pays en développement à pleinement mettre en œuvre ces instruments et renforcer la collaboration avec les organes directeurs des mécanismes et des instruments intergouvernementaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مساعدة البلدان النامية على التنفيذ التام لهذه الصكوك، ولتعزيز التعاون مع الهياكل الإدارية للعمليات والصكوك الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Pour la démarche d'adaptation, il s'agira d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique là où celui-ci est inévitable. UN وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    De même, il faut aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'exportation et à diversifier la gamme de produits qu'ils exportent. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية.
    Objectif : aider les pays en développement à tirer parti au maximum des avantages de l'investissement étranger direct. UN الهدف: مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها لتحقيق الاستفادة القصوى من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    De nouveaux moyens de financement doivent être trouvés pour aider les pays en développement à s'engager dans la voie du développement durable. UN وينبغي تهيئة وسائل جديدة للتمويل من أجل مساعدة البلدان النامية على المسيرة في ركاب التنمية المستدامة.
    aider les pays en développement à mieux comprendre et à résoudre leurs problèmes économiques internationaux; UN :: مساعدة البلدان النامية على فهم مشاكلها الاقتصادية الدولية وتمكينها من توفير حلول لهذه المشاكل؛
    Il était également important d'aider les pays en développement à utiliser des instruments commerciaux de gestion des risques. UN ومن المهم أيضاً مساعدة البلدان النامية على استخدام أدوات إدارة المخاطر القائمة على السوق.
    L'enjeu pour l'ONU est d'aider les pays en développement à acquérir les capacités de faire face aux pressions de la mondialisation et d'en être parties prenantes. UN والمسألة بالنسبة للأمم المتحدة هي مساعدة البلدان النامية على الحصول على القدرات اللازمة للتعامل مع ضغوط العولمة وكبحها.
    Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء.
    Il serait bon que l'ONU aide les pays en développement à établir leurs priorités. UN وسيكون من المفيد أن تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على ترتيب أولوية تلك المسائل.
    L'une des missions importantes des organismes internationaux consiste à aider ces pays à se doter des moyens locaux appropriés pour négocier. UN ويتمثل الدور الهام للوكالات الدولية في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات المحلية المناسبة للتفاوض.
    19. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accorder aux pays en développement un traitement différencié et plus favorable, et notamment une assistance pour les aider à supporter le coût de la transition et pour leur donner le temps d'atteindre leurs objectifs et d'accroître leur compétitivité. UN 19- ونحن على اقتناع بالحاجة إلى معاملة متمايزة وأكثر رعاية للبلدان النامية. ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على التغلب على النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية وتعزيز القدرة التنافسية.
    a) Quels types de mesures et de soutien ont aidé les pays en développement à tirer parti des possibilités de diversification des approvisionnements énergétiques? UN (أ) ما هي أنواع التدابير والدعم التي نجحت في مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من فرص تنويع إمدادات الطاقة؟
    Elle a également mis en évidence le rôle positif de nouveaux mécanismes de financement, qui aident les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires représentant un financement régulier, prévisible et volontaire. UN كما أبرزت أيضا الإسهام الإيجابي للآليات الابتكارية للتمويل في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس يتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ به وطوعي.
    Renforcement de la participation des États en développement aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'aider les États en développement à participer aux travaux des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches pertinents. UN 114 - تعزيز مشاركة البلدان النامية في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك - أكد عدد من الوفود الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة في عمل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    La CNUCED devrait continuer de venir en aide aux pays en développement pour surmonter les difficultés qui résultent de leur dépendance à l'égard de ces produits et tirer parti au maximum des débouchés qui se présentent. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة.
    L'intervenant doute de l'efficacité avec laquelle les récentes initiatives d'allègement de la dette aideront les pays en développement à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. UN وأبدى شكوكه بالنسبة لفاعلية المبادرات الأخيرة الرامية إلى تخفيف عبء الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more