"مساعدة الدول الأعضاء على" - Translation from Arabic to French

    • aider les États Membres à
        
    • aidant les États Membres à
        
    • aide les États Membres à
        
    • Aide apportée aux États Membres pour leur
        
    • aider les Etats Membres à
        
    • aider les États parties à
        
    • d'aider ses États membres à
        
    • à aider les pays membres à
        
    • aidera les États membres à
        
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Elle pense qu'un tel groupe peut aider les États Membres à mieux comprendre le concept de budgétisation axée sur les résultats. UN وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج.
    i) aider les États Membres à créer des autorités centrales; UN `1` مساعدة الدول الأعضاء على إنشاء سلطات مركزية؛
    L'ONUDI a un rôle important à remplir en aidant les États Membres à se doter des moyens de promouvoir les investissements. UN وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار.
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Ces précisions visent à aider les États Membres à se prononcer en toute connaissance de cause. UN وقال إن هذه التوضيحات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار عن دراية تامة في هذا الشأن.
    L'objectif de ce document était d'aider les États Membres à s'acquitter des responsabilités leur incombant en vertu des quatre résolutions. UN وكان الهدف من إعداد تلك الوثيقة مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة.
    Premièrement, la présidence est investie de l'autorité nécessaire pour aider les États Membres à restreindre les options. UN أولا، الرئيس مخول بطبيعة الحال سلطة مساعدة الدول الأعضاء على تضييق خياراتها.
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    La résolution contient en outre plusieurs autres mesures visant à aider les États Membres à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme. UN كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب.
    Elle continuerait à aider les États Membres à faire des négociations de Doha et du système commercial international des instruments de solidarité au service du développement. UN وأكد أن الأونكتاد سيواصل مساعدة الدول الأعضاء على جعل مفاوضات الدوحة والنظام التجاري الدولي وسيلتين للتضامن الإنمائي.
    Les recommandations qui suivent sont destinées à aider les États Membres à traiter de ces questions. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    Une telle conférence pourrait constituer une mesure importante pour aider les États Membres à triompher du terrorisme. UN فمثل هذا المؤتمر يمكن أن يشكل خطوة مهمة في مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على الإرهاب.
    Des documents directifs seront établis sur les moyens d'aider les États Membres à atténuer et à gérer les effets des changements climatiques. UN وسيجري إعداد ورقات سياسات بشأن مساعدة الدول الأعضاء على التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وإدارتها.
    Le mécanisme de programmation doit aider les États Membres à évaluer la réalisation des objectifs fixés et faire en sorte que des ressources suffisantes soient allouées à cette fin. UN وينبغي لنظام تخطيط البرامج مساعدة الدول الأعضاء على تقييم إنجاز الأهداف المحددة ومدى كفاية الموارد المرصدة لذلك الغرض.
    La présente note a pour objet d'aider les États Membres à structurer leurs délibérations sur ce thème. UN وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنظيم مناقشاتها بشأن هذا الموضوع.
    Les recommandations qui suivent sont destinées à aider les États Membres à traiter de ces questions. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    En outre, les États-Unis s'efforcent en priorité de promouvoir le développement économique, en aidant les États Membres à faire échec à la pauvreté, au chômage, à la faiblesse institutionnelle et à la corruption. UN وفضلا عن ذلك، تركز الولايات المتحدة على زيادة التنمية الاقتصادية من خلال مساعدة الدول الأعضاء على مجابهة الفقر والبطالة وضعف المؤسسات والفساد.
    En collaboration avec l'UNICEF et d'autres entités, elle aide les États Membres à appliquer les recommandations faites dans le rapport. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    b) Aide apportée aux États Membres pour leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause sur des questions relatives au budget ordinaire UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مدروسة تماما بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية
    Dans certains cas, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a envoyé des observateurs pour aider les Etats Membres à la préparation des conditions préalables à l'organisation des échéances électorales. UN في بعض الحالات، أرسلت منظمة الوحدة الافريقية مراقبين من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع الشروط التي تسبق إجراء الانتخابات.
    Les organes conventionnels continuent d'harmoniser leurs méthodes de travail et de rechercher les moyens d'aider les États parties à honorer les engagements de principe qu'ils ont pris et à présenter les rapports prescrits. UN وتواصل الهيئات المنشأة بمعاهدات مواءمة أساليب عملها والنظر في سبل مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بما عليها من التزامات فنية والتزامات إبلاغ.
    10. En 2008, la CNUCED a continué d'aider ses États membres à évaluer leurs propres résultats en matière d'IED en produisant et en diffusant des statistiques sur l'IED et les activités des STN. UN 10- وواصل الأونكتاد في عام 2008 مساعدة الدول الأعضاء على تقييم أدائها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق إنتاج ونشر بيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Il visera avant tout à aider les pays membres à gérer et mettre en valeur leurs ressources en minéraux, agrégats et eau. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية خلال اﻷجل المتوسط في مساعدة الدول اﻷعضاء على إدارة وتنمية ما لديها من موارد وخلائط معدنية وموارد مائية.
    On aidera les États membres à mettre au point des normes et des indicateurs permettant d'évaluer le fonctionnement de leurs administrations. UN ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more