"مساعدة السلطة" - Translation from Arabic to French

    • aider l'Autorité
        
    • Aider l'Administration
        
    • aide à l'Autorité
        
    Le Canada espère sincèrement que les pourparlers aboutiront et il continuera d'aider l'Autorité palestinienne à bâtir ses institutions. UN ونأمل مخلصين أن تنجح المباحثات، وسنستمر في مساعدة السلطة الفلسطينية في بناء مؤسساتها.
    Dans ce contexte, les pays arabes sont des partenaires stratégiques pour édifier la paix et, en tant que tels, ils doivent aider l'Autorité palestinienne afin d'éviter que ce conflit ne serve à justifier les actions de groupes extrémistes. UN وفي هذا السياق، فإن البلدان العربية شريك استراتيجي لبناء السلام، ولذا ينبغي لها أن تسهم في مساعدة السلطة الفلسطينية على تفادي أن يكون هذا النزاع ذريعة للقيام بأعمال من جانب منظمات فلسطينية متطرفة.
    On s'est attaché spécialement à aider l'Autorité palestinienne à répondre aux besoins des rapatriés, notamment le besoin d'écoles et de salles de classe supplémentaires pour des enfants rapatriés. UN وتركز اهتمام خاص على مساعدة السلطة الفلسطينية في معالجة احتياجات العائدين، وبخاصة الحاجة إلى مدارس وصفوف إضافية لﻷطفال العائدين.
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l’Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l’esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    a) Aider l'Administration intérimaire à mettre en place ses futures structures en matière de sécurité ; UN (أ) مساعدة السلطة المؤقتة في إقامة الهياكل الأمنية المقبلة.
    Depuis des années, l'Inde apporte son aide à l'Autorité palestinienne par l'intermédiaire de projets de développement et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وعلى مدى السنين، عملت الهند على مساعدة السلطة الفلسطينية من خلال المشاريع الإنمائية وتطوير الموارد البشريـة.
    38. L'OIT continuera d'aider l'Autorité palestinienne à créer des établissements de formation technique et à les renforcer. UN ٨٣ - وستواصل منظمة العمل الدولية مساعدة السلطة الفلسطينية في تطوير وتقوية مؤسسات التدريب الفني.
    47. Les organismes des Nations Unies devraient aider l'Autorité palestinienne à arrêter une stratégie de l'emploi clairement définie. UN ٧٤ - وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة السلطة الفلسطينية في وضع استراتيجية عمل واضحة المعالم.
    Le système coopérera avec les institutions palestiniennes compétentes pour aider l'Autorité palestinienne dans d'autres tâches qui pourraient être incluses dans un programme global de développement de l'administration publique. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة ستعمل مع المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة من أجل مساعدة السلطة الفلسطينية في المهام اﻷخرى التي يمكن إدراجها في برنامج شامل لتنمية اﻹدارة العامة.
    Nous espérons sincèrement que ces obligations financières seront honorées par les pays qui ont à assumer des responsabilités à cet égard et qui se doivent d'aider l'Autorité palestinienne à faire face aux graves problèmes auxquels elle est confrontée. UN ونأمل بإخلاص في أن تفي بهذه الالتزامات المالية البلدان التي تحملت المسؤولية في هذا المجال، بغية مساعدة السلطة الفلسطينية على مواجهة التحديات الخطيرة التي تواجهها.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire de maintenir l'élan donné au processus de paix en cours et d'accélérer le rythme des progrès réalisés grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale pour aider l'Autorité nationale palestinienne à maîtriser plus complètement et plus fermement toutes les tâches d'édification de la nation. UN ويجب، من أجل التوصل إلى هذا الهدف، أن يحافظ على صدق العزيمة الذي تقوم عليه عملية السلام الجارية، ويجب تسريع خطوات التقدم المحقق عن طريق الجهود الموحدة التي يبذلها المجتمع الدولي في مساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على اكتساب سيطرة أكمل وأرسخ على كافة مهامها في بناء الوطن.
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l'Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l'esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    Il reste qu'il faut continuer d'aider l'Autorité palestinienne à assumer ses responsabilités au niveau central et à faciliter l'élargissement des activités aux niveaux local et non gouvernemental. UN ولا يزال التحدي يتمثل في مساعدة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بالمسؤوليات المركزية، ودعم توسيع النطاق على المستويين المحلي وغير الحكومي.
    Le projet concernant le droit de l'environnement a pour but d'aider l'Autorité palestinienne à développer ses ressources humaines en matière de droit, de politique et d'administration de l'environnement. UN ويرمي مشروع القانون البيئي الى مساعدة السلطة الفلسطينية في تنمية قدراتها من الموارد البشرية في القانون والسياسة والادارة البيئية.
    Pour que l'aide internationale apportée au peuple palestinien atteigne les résultats escomptés, la communauté internationale devrait particulièrement veiller à aider l'Autorité palestinienne à mettre en œuvre son programme d'État. UN ولكي يحقق تقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني النتائج المرجوة، ينبغي للمجتمع الدولي التركيز على مساعدة السلطة الفلسطينية على تنفيذ برنامج الدولة لديها.
    Il a été demandé au secrétariat de la CNUCED d'aider l'Autorité palestinienne à obtenir le statut d'observateur auprès de l'OMC et à se joindre ultérieurement à l'OMC, car c'est une condition préalable requise pour attirer des investissements aux fins du développement du secteur privé. UN وطلب من أمانة الأونكتاد مساعدة السلطة الفلسطينية في الحصول على مركز مراقب لدى منظمة التجارة العالمية، والانضمام إليها لاحقا.
    La mission vise avant tout à aider l'Autorité de transition à assurer la sécurité dans la zone de responsabilité (ZDR) de la FIAS. UN وترمي الجهود الأولية لهذه المهمة إلى مساعدة السلطة الانتقالية في أفغانستان على الحفاظ على بيئة آمنة في منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    Elle s'est également avérée utile pour aider l'Autorité palestinienne à rénover, reconstruire, réformer et développer ses institutions et à renforcer les capacités de son secteur public. UN كما كانت المساعدات حاسمة الأهمية في مساعدة السلطة الفلسطينية على إعادة بناء مؤسساتها وتأهيلها وإصلاحها وتطويرها، وكذلك بالنسبة إلى قدرات القطاع العام.
    Il est essentiel qu'Israël recommence à verser les recettes fiscales qu'il a prélevées, dont le montant atteint actuellement environ un milliard de dollars, afin d'aider l'Autorité nationale palestinienne à subvenir aux besoins du peuple palestinien. UN وأكد على أهمية استئناف تحويل العائدات الضريبية التي تحتجزها إسرائيل والتي تبلغ حاليا ما يقارب بليون دولار وذلك من أجل مساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على الوفاء باحتياجات الشعب الفلسطيني.
    b) Aider l'Administration intérimaire dans ses tâches de reconstruction ; UN (ب) مساعدة السلطة المؤقتة في إعادة التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more