"مساعدتهن" - Translation from Arabic to French

    • les aider
        
    • aider les
        
    • leur aide
        
    • à les
        
    Il est indispensable de les aider à retrouver le respect d'elles-mêmes. UN فمن الضروري مساعدتهن على استعادة احترامهن لأنفسهن.
    Plan interministériel pour la réadaptation et le traitement des femmes et des filles prostituées afin de les aider à sortir du cercle vicieux de la prostitution UN الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على الخروج من دائرة البغاء المفرغة
    ∙ L’élaboration de programmes à l’intention des femmes-cadres pour les aider à acquérir une qualification reconnue de niveau NVQ 4 et 5; UN ٠ إعداد برامج للمديرات بهدف مساعدتهن على الحصول على مؤهلات معترف بها من المستويين الرابع والخامس NVQ ؛
    Ce stage visait à former des conseillères aux pratiques de communication et à les aider à faire face à des défis précis lorsqu'elle travaille dans un environnement essentiellement mâle. UN وتهدف الدورة إلى تدريب المستشارات في مجال المهارات الأساسية الخاصة بالعلاقات بين الأشخاص، وإلى مساعدتهن على مواجهة تحديات معينة عند عملهن في بيئة يسودها الذكور.
    Tant que les droits des femmes ne seront pas dûment et rapidement interprétés et respectés, les efforts consentis pour aider les femmes à changer leur vie auront toujours une portée et une durée limitées. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تفسّر فيه حقوق النساء وتُنفذ بشكل سليم وآني، لن يكون مآل الجهود الساعية إلى مساعدتهن في تغيير حيواتهن إلا تحقيق منجزات تكون بالضرورة محدودة النطاق وقصيرة العمر.
    Les femmes représentent 80 % des chômeurs et le Gouvernement s'efforce de les aider grâce à la reconversion professionnelle. UN وعليه فإن 80 في المائة من العاطلين عن العمل هم من النساء، وتبذل الحكومة جهودا من أجل مساعدتهن على إعادة تدريبهن.
    Une telle reconnaissance est essentielle si l'on veut les aider à se remettre du traumatisme causé par la torture et le viol. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    Le Ministère essaie de retrouver et de suivre ces femmes aussi de manière à pouvoir les aider si elles se trouvent en difficulté. UN وتحاول الوزارة العثور على هؤلاء النساء ورصدهن بحيث تتمكن من مساعدتهن إذا تعرضن للمصاعب.
    L'Association calédonienne des handicapés (ACH) s'efforce de les aider dans ce sens en leur apportant l'assistance et le soutien requis. UN وتجتهد الجمعية الكاليدونية للمعوقين في مساعدتهن في هذا الشأن، بتزويدهن بما يلزمهن من المساعدة والدعم.
    Programme d'intervention psychosociale visant à améliorer la qualité de vie des femmes souffrant d'un cancer du sein pour les aider à affronter le diagnostic et le traitement. UN :: برنامج للمساعدة الاجتماعية النفسية لضحايا سرطان الثدي بغية مساعدتهن على مواجهة التشخيص والعلاج؛
    En guise de réponse, le Gouvernement appuie la mise au point de divers instruments permettant de réduire la charge de travail des agricultrices et de les aider à vivre en bonne santé. UN واستجابة لذلك، توفر الحكومة الدعم اللازم لاستحداث مختلف أدوات العمل من أجل تقليل عبء العمل الذي تتحمله المزارعات، فضلا عن مساعدتهن في العيش بأسلوب صحي.
    Elles font ça parce qu'elles sont tristes, désespérées et perdues, on peut les aider. Open Subtitles يفعلن ذلك لأنهن تائهات ، حزينات و ضائعات بإمكاننا مساعدتهن.
    Les femmes qui travaillent à la batée appartiennent au groupe le plus défavorisé et devraient bénéficier en priorité d'une assistance (amélioration des soins de santé et éducation de base); ultérieurement il faudrait les aider à accéder à la propriété foncière afin d'améliorer leur situation économique. UN وتعد النساء العاملات في فصل المعادن بالغسل بين أكثر الفئات المحرومة وينبغي أن تقدم إليهن مساعدة على أسس ذات أولوية عن طريق تعزيز الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسي؛ وينبغي مساعدتهن في آخر اﻷمر في الحصول على ملكية اﻷراضي لتحسين موقفهن الاقتصادي.
    À cette fin, des conseils étaient prodigués aux mères pour les aider à formuler des propositions sociales et productives dans les comités Madres del Barrio. UN ولهذا الغرض، تقدم الإرشادات للأمهات من أجل مساعدتهن على صياغة مقترحات مثمرة إجتماعيا في اللجان التابعة لمادريس ديل باريو.
    Il a assuré des formations et fourni une aide par le microcrédit aux femmes économiquement désavantagées dans le but de les aider à devenir leur propre employeur et à se constituer un revenu. UN ووفرت الوزارة فرصا للتدريب وقدمت دعما على هيئة ائتمانات بالغة الصغر للنساء المحرومات اقتصاديا بهدف مساعدتهن على مزاولة الأعمال الحرة وتوليد الدخل.
    Leur taux d'emploi est passé de 44 % en 1995 à près de 66 % en 2008, notamment grâce à diverses mesures visant à les aider à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN إذ إن نسبة تشغيلهن ارتفعت من 44٪ عام 1995 إلى نحو 66٪ عام 2008، وذلك على الأخص بفضل عدة تدابير تهدف إلى مساعدتهن على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Le séminaire a par ailleurs servi de plateforme pour présenter et lancer un Plan interministériel de réinsertion et de traitement des femmes et jeunes filles se livrant à la prostitution afin de les aider à briser le cercle vicieux de la prostitution. UN وكانت الحلقة الدراسية بمثابة منبر لإطلاق وعرض الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على إنهاء دائرة البغاء المفرغة.
    Le Programme mis en place par UNIFEM a permis d'établir un réseau d'organisations féminines, réunissant les femmes des deux parties au conflit dans le dialogue afin de les aider à jouer un rôle plus important dans le processus de paix officiel. UN وأنشأ برنامج الصندوق شبكة للمنظمات النسائية يجمع بين نساء ينتمين إلى جهات متعارضة في الصراع في حوار من أجل مساعدتهن على الاضطلاع بدور أكثر أهمية في عملية السلام الرسمية.
    L'hôpital a pour politique d'aider les femmes à recouvrer leur dignité et se réinsérer dans la société. UN ويتمحور النهج الشامل الذي يعتمده المستشفى حول استعادة النساء اللواتي يعانين من الناسور كرامتهن مع مساعدتهن على العودة إلى مجتمعاتهن.
    Pour aider les femmes à surmonter ces difficultés, des mesures spéciales ont été prises en leur faveur (par exemple, des subventions plus importantes). UN وقد اتخذت تدابير خاصة لفائدة النساء (مثل الزيادة في حجم الإعانات) من أجل مساعدتهن على حل تلك المشاكل.
    Elles peuvent entrer. J'ai besoin de leur aide. Open Subtitles مصرح لهن بالدخول، أحتاج مساعدتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more